Translate.vc / Portuguese → French / Agit
Agit translate French
17,319 parallel translation
Não é isso.
Ce n'est pas de ça qu'il s'agit.
Estou a ser entrevistada sob acusação?
S'agit-il d'une mise en examen?
Não, é interessante, porque temos algumas propriedades luxuosas, e não há melhor desporto que ver os ricos tentar agarrarem-se ao seu dinheiro.
C'est intéressant parce qu'il s'agit de propriétés luxueuses. Rien n'est plus distrayant que de voir les riches s'accrocher à leurs sous ou essayer d'en avoir davantage.
A ideia é misturar-se com a multidão.
Il s'agit de passer inaperçu!
Não se trata de quem deve a quem, trata-se de bons modos.
Il s'agit pas de savoir qui doit quoi à qui, mais d'attitude.
A tua identidade foi confirmada pela polícia como Frank McGill.
- La police a confirmé qu'il s'agit de Frank McGill, un ancien militaire...
Mas não se trata de mim.
Mais il s'agit pas de moi.
O sacana pensa que o Diabo trabalha através dele, está bem?
Ce con pense que le diable agit à travers lui.
Acontece que era apenas formações de gelo, a mover as rochas em volta enquanto derretia.
Il s'avère qu'il ne s'agit que de formations glacières, déplaçant les roches autour en fondant.
Talvez ache isto pesado, mas vou fazer isto como uma demanda pessoal.
Cela peut sembler lourd, mais il s'agit d'une quête personnelle pour moi.
- Só quando ela se arma em increia.
Seulement quand elle agit comme un mugwump.
Alguns pensam que representa o primeiro contacto com aliens.
Certaines personnes pensent qu'il s'agit de notre premiers contact avec les aliens
Se esta for a decisão da maioria, então, como é o nosso costume, irei permiti-lo.
S'il s'agit de la volonté de la majorité, alors, d'après nos coutumes, j'y adhèrerai.
Winn, esta é a vida da Kara... Está bem?
Il s'agit de la vie de Kara.
Porque se isto não for um episódio dissonante, o que o Abernathy tem pode ser contagioso.
S'il s'agit pas d'un incident dissonant, ce qui a déglingué Abernathy... peut se propager.
Isto não é dar aos hóspedes o que achamos que eles querem. Não, isso é simples.
Il ne s'agit pas que de plaisirs évidents, ce serait trop simple.
O dia mais importante da vida do Khan e o único filho ao seu lado é a flor pálida.
Il s'agit du jour le plus important dans la vie d'un khan, et le seul fils qu'il a à ses côtés, c'est le pâlichon.
E o Kublai ignora, na melhor das hipóteses, os sacrifícios daqueles que o servem.
Et Kubilai est ignorant, tout au mieux, quand il s'agit de reconnaître les sacrifices des gens à son service.
Isto não é uma negociação.
Il ne s'agit pas de pourparlers.
- Está bem. Não temos provas que se trate de um ataque suicida. Os engenhos explosivos improvisados foram remotamente detonados.
Rien n'indique qu'il s'agit d'un attentat suicide... donc, la détonation s'est faite à distance.
Penso que é seguro dizer que estamos a lidar com mais do que um indivíduo com algum nível de sofisticação.
- Il s'agit de plusieurs personnes... assez sophistiquées. - Agent Delarie...
É mais conseguir que as pessoas confiem em ti.
Il s'agit plutôt de gagner la confiance des gens.
Porque é que ele se comporta como se fosse o Papa quando está feliz?
Pourquoi est-ce qu'il agit comme le Pape quand il est heureux?
De certeza que será uma mistura muito misteriosa, não vamos precipitar-nos.
Je suis sûr qu'il s'agit d'un mélange subtil, alors ne jugeons pas trop rapidement.
Não estou a dizer que há uma grande conspiração. Só estou...
Je ne dis pas qu'il s'agit d'une conspiration, mais que...
- É por dinheiro?
Il s'agit d'argent?
Não é por isso.
Il ne s'agit pas d'argent.
Age como se fosse meu amigo, apesar de me ter tramado com as empresas de saúde.
Il agit comme mon meilleur ami malgré une courte pression sur moi l'an passé sur HMO.
A imprensa age como se informação fosse um tabu.
La presse agit comme si l'information est un mot sale.
Que tipo de caso é este?
De quel type d'affaire s'agit-il?
Acham que temos gente nova em Hell's Kitchen e, sejam quem forem, trata-se de uma organização paramilitar com treino, conhecimentos e material para atacar metade da cidade.
On a affaire à de nouveaux protagonistes, ici. Il s'agit d'une organisation paramilitaire surentraînée, avec le savoir et le matos pour buter la moitié de la ville.
Diga à Direção que a minha narrativa estará pronta a tempo e não será uma retrospetiva, como sei que todos receavam.
Dites au conseil que mon scénario sera achevé dans les temps, et qu'il ne s'agit pas d'une rétrospective. Comme vous le redoutiez tous.
Como atleta, acho que se chega a um ponto em que não é tanto pela competição com os outros, mas mais pela competição contra ti próprio.
Pour un athlète, arrive un moment où il s'agit moins d'affronter les autres que de s'affronter soi-même.
A questão é enfrentares a cabra que magoou a tua filha!
Il s'agit de tenir tête à la chipie qui a nui à ta petite fille!
- Trata-se de uma traição?
- Il s'agit de trahison?
- Nada de juramento. É só para saber como nos sentimos com a libertação da Charlotte.
Non, il s'agit juste de nos ressentis sur la libération de Charlotte.
É sobre a libertação de "A".
Il s'agit de la libération de'A.'
O café funciona melhor do que beliscares-te.
La café agit deux fois plus que si tu te pinçais.
Espere um pouco, acho que conheço o tipo.
Je crois savoir de qui il s'agit.
Não estamos a falar de nós, Nathan. Estamos a falar de uma máquina.
Il ne s'agit pas de nous, Nathan, mais d'une machine.
Não é uma questão de se, mas quando.
Il ne s'agit pas de savoir "si", mais "quand".
Mesmo quando detectado, as pessoas pensam que é a NSA.
Même détecté, les gens pensent qu'il s'agit de la NSA.
Isto tem que ver com a cultura que represento.
Il s'agit de la culture que je représente.
Ela só está a agir defensivamente.
Elle n'agit que pas autodéfense.
O Presidente vai participar numa recolha de fundos, hoje à noite para apoiar os voluntários da Aliança Nacional, embora os críticos sugiram que esta é apenas uma tentativa para distrair o público das suas últimas propostas de vigilância, que aparecerem como fogo na imprensa
Le Président assiste à une collecte ce soir pour supporter l'Alliance Volontaire, toutefois les critiques pensent qu'il s'agit plus d'une tentative pour distraire le public de ses récentes propositions de surveillance hautement critiquées par la presse.
Claro, excepto que estou a olhar para tijolos expostos.
Evidemment, sauf qu'il s'agit d'une brique à découvert.
E tenho de confessar... sinto profundamente a falta da voz dela.
Et je dois avouer... qu'il s'agit d'une voix qui me manque... profondément.
Mas é preciso realçar isso para que outros possam perceber.
Il s'agit de souligner ce fait pour que les autres s'en aperçoivent aussi.
- Isto é uma evidência.
Il s'agit d'une preuve.
Não.
Non, il s'agit plutôt...
- Não sei.
- C'est de ça qu'il s'agit?