Translate.vc / Portuguese → French / Arrange
Arrange translate French
4,734 parallel translation
Mas está a melhorar.
Mais ça s'arrange.
Posso ir buscá-lo a qualquer lado.
Je peux venir le chercher où ça vous arrange.
Conserta isto.
Arrange ça.
É ele que trata das vendas dos corações?
C'est lui qui arrange la vente des coeurs?
Vê se o piano da mamã é bem entregue. Está bem?
Arrange-toi pour que le piano de maman soit rentrà ©.
Eu arranjo-o e vamos todos para casa, certo?
Je l'arrange et on rentre chez nous, c'est bien ça?
- Põe uma pele de cordeiro e aparece. Eles irão perseguir-te!
Enfile la peau et arrange-toi pour qu'ils te suivent.
Não deixem que vos atinjam a pele.
Arrange-toi pour les éviter. Allons-y!
"Nada fica por resolver se escreveres num diário." " O teu pai morreu?
Tout s'arrange avec un journal.
Dá-te jeito, não é?
Ça t'arrange, non?
Vou marcar uma reunião.
Je t'arrange un rendez-vous.
Marca-me uma reunião com o Chang esta semana.
Arrange-moi un rendez-vous avec Chang cette semaine.
Parece-me que acabou muito bem.
On dirait que ça s'arrange bien.
Se quiseres, marco um encontro.
Si tu veux, j'arrange un rendez-vous.
Cada um se lembra das coisas à sua maneira, certo?
On se souvient de ce qui nous arrange.
Queres que eu vos junte a vocês dois?
Je vous arrange un rendez-vous?
Preciso de ligar à Vera e de resolver esta merda.
Je veux appeler Véra. Il faut que j'arrange cette merde.
Remenda o meu vestido, para eu chamar a atenção do lindo príncipe Hillenbrand.
Arrange ma robe pour que j'attire le regard du séduisant prince Hillenbrand.
E se fingir que não estou só para ficarmos bem, isto vai começar tudo de novo.
Si je fais semblant pour que ça s'arrange, ça va recommencer plus tard.
Na verdade, isto não está a ajudar.
En fait, ça n'arrange rien.
Então, faz com que tenha medo de ti.
Arrange-toi pour qu'il te craigne, alors.
O Nolan tratou da situação antes que ela pudesse provar alguma coisa, mas ela ainda procura tramar-me.
Nolan a arrangé ça avant qu'elle ne puisse prouver quoi que ce soit, mais elle a encore des soupçons sur moi.
- Isso não ajudou.
- Ça n'a rien arrangé.
É interessante que tenha sido eu a resolver tudo, apesar de ter sido a terceira chamada do Marshall.
Intéressant que je sois celui qui a tout arrangé malgré que Marshall m'a appelé... - le troisième.
Desculpe-me, sra. O que queria dizer era uma prova de tarde.
Si vous désirez un essayage chez vous un matin, cela peut être arrangé. Oui.
E depois de manipulares as eleições?
Que dis-tu maintenant que tu le sais? Que dis-tu après avoir arrangé les élections?
Eu manipulei as eleições, ele é o meu pai, eu arruinei-te.
J'ai arrangé les élections, il est mon père, je t'ai ruiné.
Em todo o caso, agendei uma reunião com ele esta tarde.
En tout cas, j'ai arrangé un rendez-vous avec lui cet après-midi.
Ele falou de um jornalista a dizer que o Prémio Flame foi manipulado.
D'après un reporter, le prix Flamme aurait été arrangé.
" Se nós, sombras, vos ofendemos, pensai nos seguintes termos.
"Si nous, faibles ombres, vous avons outragés, " Dites-vous simplement, et tout est arrangé,
Sabia que estávamos a afastar-nos e resolveu isso.
Vous saviez qu'on s'éloignait, - et vous avez arrangé les choses.
Sei que os casamentos arranjados não são contos de fadas, mas o Abraham vem de uma boa família, e... - Ele a ama.
Je sais qu'un mariage arrangé n'est pas un conte de fée, mais Abraham vient d'une bonne famille, et... il t'aime.
Consegui com que uma família com muito bom estatuto ficasse contigo em Paris durante o tempo que precisares.
Je me suis arrangé pour qu'une bonne famille de Paris vous accueille le temps qu'il faudra.
300 convidados. Falei com os nossos amigos e está decidido.
Donc, j'ai parlé à nos amis et c'est arrangé.
E quando eu voltar, é melhor que isto esteja resolvido.
Dès mon retour, il faudra que tout soit arrangé.
Está tudo tratado com a Sra. Bowler e com a senhora sueca.
Tout est arrangé pour Mme Bowler et la femme suédoise.
Há uma década de música dispersa que foi agora reunida e ordenada para ti pelo teu dedicado pai.
C'est des dizaines d'années de musique qui existe, qui est éparpillée. Là maintenant, ç a été rassemblé avec amour, ordonné et arrangé pour toi par ton père adoré.
Quem te combinou isso?
Qui t'a arrangé le rendez-vous?
Foi você que engendrou isto?
C'est vous qui avez arrangé ça?
Isso já está combinado.
Je me suis arrangé.
Não é real, isto é falso.
Ce n'est pas réel, c'est arrangé.
Ela já arrumou o apartamento.
Elle a arrangé l'appartement.
Ajustes.
J'arrange.
Resolveram aquilo do aeroporto. Vamos direto para o avião.
Tout est arrangé, on ira direct dans l'avion.
O Jon resolveu tudo.
Jon a tout arrangé.
Ainda bem que esclarecemos isto.
Ravi que ce soit arrangé.
Um encontro às cegas, um amigo e um plano fantástico.
RENDEZ-VOUS ARRANGÉ AMI
Eu já resolvi.
C'est déjà arrangé.
Parece que a casa deles está cheia de tudo aquilo que já deitámos fora. - Mas assenta-lhes tão bem.
Leur appart est rempli de choses qu'on a jetées, mais c'est si bien arrangé.
Não tropeçámos na história, estava tudo viciado.
On est pas tombé là-dessus pas hasard. C'était arrangé!
Então, está resolvido.
Alors, c'est arrangé.