Translate.vc / Portuguese → French / Caramel
Caramel translate French
598 parallel translation
e eu tomo um gelado de caramelo num pão de centeio.
Prenez l'Abyssinie et je prendrai un sundae au caramel sur pain de seigle.
A seguir direito para a loja da Sra. Tossal, para um chupa-chupa que se podia mastigar durante horas, pelo que me lembro hoje.
Puis directement à la boutique de Mme Tossal, pour ce caramel qu'on mâchait des heures. C'est en tout cas le souvenir que j'en ai.
Todas enrugadas.
Une donzelle gainée de caramel.
Queres uma trinca do meu chocolate, Buttons?
Tu veux goûter mon caramel, Bouton?
- e o que você me dará?
- Tu me donneras quoi? - Un gros caramel.
Que bem que cheira.
Comme ce caramel sent bon!
Venham cá comer bolo.
Venez manger du caramel.
Comam bolo.
Prenez du caramel, mes agneaux.
Você venderia a própria mãe por um caramelo, mas você é esperta, eu sei. Suficientemente esparta para saber quando vender e quando se manter firme.
Tu vendrais ta propre mère pour un caramel, mais tu es maligne... assez maligne pour savoir quand bouger et quand rester tranquille.
Rosina! Queres um chocolate ou um caramelo?
Rosina, tu veux un chocolat ou un caramel?
Na sala, direito! - Isso é caramelo?
C'est du caramel?
Galinha a Ia King, batatas gratinadas, feijão verde, couve-flor, um copo de leite e gelado de caramelo. Não quer molho de chocolate quente, senhor?
"Poulet au roi, gratin de pommes de terre, haricots à écosser... chou-fleur, un verre de lait et une glace au caramel... avec de la sauce au chocolat chaude", monsieur?
E não tente caramelo ou nata.
Et n'essayez pas la crème ou le caramel.
# # E não tente caramelo ou nata.
Et n'essayez pas La crème ou le caramel
Um maldito caramelo e caiu a obturação toda.
Un caramel, un seul, et ma jaquette a sauté!
Quanto a si, não sei, mas eu só comi um caramelozito.
Vous, peut-être. Mais je n'ai mangé qu'un caramel.
- "Creme de café." - "Creme de baunilha."
- "Crème au caramel." - "Crème à la vanille."
A invenção, caros amigos, é 93 % de transpiração... 6 % de electricidade... 4 % de evaporação... e 2 % de gelado de caramelo.
L'invention, chers amis, est 93 % transpiration... 6 % électricité... 4 % évaporation... et 2 % caramel.
Manteiga de aguardente?
Du caramel?
Penso que o meteremos na minha máquina de esticar-doces.
On le mettra dans la machine à rouler la pâte du caramel.
Para a Sala de Esticar-Doces.
Menez-le à la Salle du Caramel.
Dir-se-ia xarope de açúcar queimado.
Ça faisait penser à du caramel.
Eu gostaria de um sanduíche duplo de carne, mal passado... com pão de centeio, mostarda por cima, maionese no fundo... e um café, um sundae com calda quente com uma garrafa grande de qualquer coisa diet.
Je veux un double sandwich au rosbif, saignant, sur pain de seigle, avec moutarde et mayonnaise, une glace au café nappée de caramel et une grande boisson sans sucre.
Para conseguir alguns caramelos.
Ramène des bonbons au caramel.
Mel, quer pudim de caramelo?
Tu veux une crème au caramel?
Um sorvete de chocolate, por favor?
Un... un sundae caramel s'il vous plaît?
Não temos sorvete de chocolate.
Mon chou, on n'a pas de sundae caramel.
- De caramelo?
- Et au beurre de caramel?
- Não temos sorvete de caramelo.
- On n'a pas de sundae au beurre de caramel.
Um sundae. Com a calda quente?
Sundae au caramel nappé de chantilly.
Uma caixa de 10 centavos de deliciosas bolachas nutritivas cobertas de caramelo.
Une boîte à 10 cents de délicieux... pop-corn nutritif enrobé de caramel.
A mãe dele mandou-lhe estes doces.
Sa mère lui a envoyé du caramel.
- Quer comer um pouco?
- Tu veux du caramel?
Acho que a Sarah e a Meg devem querer este gelado de caramelo.
Je crois que Sarah et Meg voudront goûter à cette glace au caramel.
Um palhaço cor de rebuçado chamado Sandman.
Un clown couleur caramel qu'on appelle le marchand de sable.
Um palhaço cor de rebuçado chamado Sandman
Un clown couleur caramel qu'on appelle le marchand de sable
Paul... o palhaço cor de rebuçado.
Paul... clown couleur caramel.
Um palhaço cor de rebuçado chamado Sandman...
Un clown couleur caramel qu'on appelle le marchand de sable...
Palhaço cor de rebuçado.
Clown couleur caramel.
Vai uma goma?
Un caramel?
Isto assustou-o, seu florzinha, seu fígado de caramelo, seu plebeu olhos de mostarda.
Vous êtes terrifié, ganache au foie jaune, aux reins caramel mou et aux joues de gelée!
Pai, queres um caramelo?
Papa, prends un caramel.
Que querido, é como provar açúcar castanho.
Oh comme c'est tendre, c'est mieux qu'un caramel mou!
Diverte-te, minorca.
Amuse-toi bien, petit caramel.
Caramelos, pastéis, licores, "Cointreau".
Caramel, chocolat, réglisse, faux-filet, Cointreau.
Faltam os caramelos, o licor, as nesperas, para Bobby.
Mais il manque le caramel, la réglisse, les nèfles.
mãos delicadas, lábios rosados língua... de caramelo.
des mains de miel, une bouche de rose, une langue au caramel!
Lábios rosados e língua de caramelo!
Bouche de rose et langue au caramel!
Oh. - Doce?
- Un caramel?
Temos de pôr o laço.
Alors je reprends le caramel.
Não.
- Caramel?