English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Changer

Changer translate French

23,469 parallel translation
Podemos passar por minha casa para trocar de sapatos?
- D'accord. Peut-on s'arrêter chez moi pour changer de chaussures?
Preciso de ir a casa e mudar de roupa.
Je dois rentrer chez moi et me changer!
As minhas respostas não vão mudar, está bem?
Ma réponse ne va pas changer, compris?
Cavalheiros... Mudança de planos.
Messieurs... on doit changer notre plan.
Isso não vai mudar.
Ça ne va pas changer.
Meu Deus, a tua vida está mudando.
Oh mon dieu, toute ta vie est en train de changer.
Não posso mudar isso.
Et ça, je ne peux pas le changer.
Não posso mudar o facto de os meus... meus filhos odiarem-me.
Je ne peux pas changer le fait que mes enfants me détestent.
Não posso mudar... nada.
Je ne peux rien... changer.
Ela acha que consegue mudar o Hades.
Elle pense qu'elle peut changer Hadès.
- Eu disse que o amor o mudaria.
Je t'avais dit que l'amour pouvait le changer.
Um homem não consegue mudar tão rapidamente.
Un homme ne peut pas changer aussi vite.
Devia ter-vos ouvido quando me avisaram sobre o Mick, mas queria acreditar que ele podia mudar.
J'aurais du vous écoutez quand vous m'avez averti pour Mick mais je voulais croire qu'il pouvait changer.
Nunca preciso de mudar e não devo desculpas a ninguém.
Je n'ai jamais besoin de changer, et je ne dois d'excuse à personne.
Achas que não precisas de mudar?
Tu penses que tu n'as pas besoin de changer?
Realmente acreditas que as pessoas não mudam?
Est-ce que tu croies vraiment que les gens ne peuvent pas changer?
Vamos mudar as regras.
Nous allons changer les règles.
Vai tudo mudar.
Tout va changer.
Vamos fazer qualquer coisa para tirares isso da cabeça.
Faisons quelque chose pour nous changer les idées.
Talvez devesses arranjar outro médico.
Tu devrais changer de docteur.
Disse que se tivéssemos uma vantagem, poderíamos obrigar a uma mudança.
Elle a dit que si nous avions un moyen de pression, nous pourrions changer les choses.
- Mudança?
- Changer les choses. - Oui.
Este analista pode não ir trocar nenhuma fralda, mas vai desfazer o bolo de fraldas.
Une femme a le droit à ses secrets, surtout d'un profiler. Ce profiler ne sait pas changer de couches, mais je ferai un gâteau de couche.
Por exemplo, ao inicio, era sobre mudar o passado, o poder da transformação.
Par exemple, d'abord, c'était pour changer le passé, le pouvoir de transformation.
Por teres a coragem de mudar... e crescer.
Vous savez, d'avoir le courage de changer et... grandir.
Tem de abdicar de algo aqui para poder mudar algo acolá.
Vous vous compromettez ici donc vous pouvez changer les choses.
Sempre a trocar os dias e a acusá-la de não aparecer e ir até o juiz pedir a redução da custódia.
Je veux dire, toujours changer les jours et accuser l'autre de ne pas se pointer puis courir chez le juge demander à faire réviser la garde.
Temos uma oportunidade de mudar a vida das pessoas.
Nous avons une chance ici de changer la vie des gens.
Por causa do encerramento do Quartel de Auburn, fomos avisados que iremos precisar de ajustar o nosso pessoal... no camião.
En raison de la fermeture d'Auburn, on nous a demandé de changer nos effectifs sur le camion.
Achas que agora é a altura para tirar os nossos olhos do prémio?
C'est vraiment le moment de changer de cible?
- Posso mudar de camisa? - Não.
Je peux changer ma chemise?
Voltam atrás no tempo e podem mudar uma coisa...
Vous pouvez retourner dans le temps et changer une chose...
Uma coisa para mudarem a História.
Une chose qui pourrait changer l'histoire.
Percebes? O passado está a mudar as coisas, e tudo pode acontecer.
Le passé est en train de changer les choses et tout peut arriver.
Que ia fazer uma coisa que ia mudar o mundo?
Qu'il allait faire quelque chose pour changer le monde?
Estou a tentar mudar, Liv.
J'essaie de changer, Liv.
Se estar contigo ensinou-me algo, é que todos temos a capacidade de mudar. E o futuro não depende do nosso passado.
Si être avec toi m'a appris une chose, c'est que nous sommes tous capables de changer, et que le futur n'est pas écrit grâce à notre passé.
- O que mudou sua escolha?
- Qui t'a fait changer d'avis?
Então, estava sentado, a tomar uma bebida, a tentar tirar estas coisas da minha cabeça por um maldito segundo, e este palhaço chega e diz se fosse o filho dele assassinado, ele estaria lá fora à procura do assassino
Je suis assis buvant un coup, pour me changer les idées pendant une putain de seconde, ce clown arrive et dit que si c'était son fils qui avait été tué, il serait dehors en train de chercher le tueur
- Posso mudar a minha resposta?
- Trop tard pour changer?
- Podes mudar 100 vezes, Finny.
- Tu peux changer 100 fois, Finny.
Olhem, vou trocar de roupas e vou convosco.
Je vais me changer et je reviens.
Ele começou recentemente a postar sobre derrubar as leis do casamento gay e protestar contra as clínicas de aborto.
Il a récemment commencé à poster pour changer les lois sur le mariage gay et protester contre les cliniques d'avortements.
Tenho um lugar no voo nocturno, que pode mudar a minha vida.
J'ai un siège pour un vol de nuit qui pourrait changer ma vie.
Isso não devia mudar nada.
Ça ne devrait rien changer.
Já foi presa com acusações de roubo, solicitação, mas recentemente entrou em reabilitação para tentar mudar a sua vida.
Arrêtée pour vol à l'étalage, racolage, mais elle est entrée en désintox dans l'espoir de changer de vie.
Não posso usar uma varinha mágica e mudar o que aconteceu.
Je n'ai pas de baguette magique pour changer le passé.
Isso tem de mudar.
Cela doit changer.
Sei que isto mudará tudo na nossa vida. Mas tenho de o fazer.
Je sais que cela va tout changer pour nous, mais je dois le faire.
Só precisava de um painel de controlo novo, foi só isso.
- Super! J'ai dû changer le tableau. - C'est tout.
As coisas não vão mudar.
Rien ne va changer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]