English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Coche

Coche translate French

436 parallel translation
Estás doido. As moscas não sabem ler.
Et toi, arrête de jouer la mouche du coche.
Táxi!
Coche!
Não costumo remoer, mas deve ter notado a minha preocupação no coche.
Vous n'êtes pas sans avoir remarqué mon inquiétude dans la voiture...
O meu amigo foi chamar um coche.
Nous allons vous raccompagner.
Assim, um dia um coche da Quinta Avenida parou em frente da nossa casa... e para fora do coche e dentro da minha vida veio Mademoiselle.
Un jour, une voiture s'arrêta devant chez nous et Mademoiselle en sortit pour entrer dans ma vie.
- Por favor, chame um coche.
- Oui. Appelez un fiacre.
- Chame um coche, Nancy.
Un fiacre, Nancy.
A chamar um coche na sua noite de folga? Sim.
Mademoiselle prend un fiacre?
O coche está a chegar, Sr. Cameron.
Le fiacre arrive.
Comam umas panquecas a diligência parte em 30 minutos.
Allez prendre quelques petits gateaux, le coche part dans une demi-heure.
Também perdi umas quantas, esta noite.
Moi, j'ai loupé le coche.
O carro espera, senhor.
El coche le espera, señor.
Com um coche elegante como este, é claro, temos de ter simplesmente...
Avec un carrosse aussi élégant, bien sûr, il va tout simplement nous falloir...
Teremos um coche e quatro cavalos quando terminarmos.
A la fin, on aura un carrosse avec quatre chevaux.
Parem esse coche!
Arrêtez ce carrosse!
Sigam aquele coche!
Suivez ce carrosse!
Os seguidores de El Libre poderão aparecer... e permite-me impressionar o barão. Chama o meu coche.
Les amis d "'El Libre " me donneront-ils une chance de me distinguer?
Tiveste a tua oportunidade e desperdiçaste-a.
Vous avez raté le coche!
- O meu coche?
- Où est ma voiture?
Vamos, meta esta negra no coche, vale muito dinheiro.
Cette négresse vaut de l'or.
Meta a bagagem dela no coche.
Chargez ses bagages.
Depois, vendemos a casa e comprámos o coche e os cavalos.
Puis on a vendu la propriété et acheté un attelage.
Do que estão à espera, do coche?
Qu'est-ce que vous attendez?
Aliás, sabes o que vamos fazer? Damos uma volta de coche pela cidade.
On va prendre un fiacre pour faire un tour.
Arranjamos um coche.
Nous prenons une calèche...
Os três fanfarröes arranjaram um urso, meteram-no num coche e levaram-no às actrizes.
Ils s'y sont mis à trois. Ils ont déniché un ours je ne sais où, l'ont fait monter dans une voiture et ont voulu l'amener chez les actrices.
O seu coche aguarda-a.
La voiture de Madame est avancée.
Meu coche espera lá embaixo.
- Ma voiture attend en-bas.
Os três fanfarrões arranjaram um urso, meteram-no num coche e levaram-no às actrizes.
Ils s'y sont mis à trois. Ils ont déniché un ours je ne sais où, l'ont fait monter dans une voiture et ont voulu l'amener chez les actrices.
Parece que alguém está a fugir como seu coche. Concede-me o privilégio de a acompanhar a casa?
Puisque quelqu'un a pris votre calèche, je peux vous raccompagner?
Só aqueles que chegaram a cavalo ou numa diligência. "
"Seulement ceux qui... arrivèrent à... cheval... - ou en coche..." - Merci.
Chama-Ihe "coche de guerra".
Un monstre de fer qu'il appelle "fourgon blindé".
Vinte e oito a cavalo, cinco no coche.
Vingt-huit à cheval et cinq dans le fourgon.
Para os malucos que tentaram deter o coche.
C'est le coin des idiots qui ont voulu attaquer le fourgon.
O coche de guerra.
Le fourgon blindé.
O "coche de guerra".
Le fourgon blindé.
O coche precisa de cinco minutos e meio para passar Stony Falts.
Le fourgon met cinq minutes et demie pour traverser Stony Flats.
- Quanto mede o coche e os cavalos?
Tout d'abord, je dois connaître la longueur du fourgon blindé. - Des chevaux de tête jusqu'à l'arrière.
O coche!
Rattrape-le!
Vou ter de conduzir o coche, além de reparar as portas...
En plus de conduire le carrosse, j'ai la porte à retaper...
Preparar o coche?
J'attelle le carrosse?
E o coche onde eu ia para a escola. Reconhece-la?
La voiture qui m'emmenait à l'école, tu la reconnais?
Parece-me que foi ontem quando tu e o Alberto chegavam de coche à Sinagoga.
On dirait que c'était hier qu'on se voyait à la synagogue.
Queriam que preenchesse estes círculos que tenho aqui.
Vous vouliez que je coche ces cercles que je vois devant moi.
- Chama um coche.
Cherche une voiture.
Chamai o meu coche!
Ma voiture!
Olhe! Está marcada!
Son revolver est coché!
E aquelas marcas na sua arma?
- Ton revolver est coché pourtant. - Non, Harvey.
Com uma aproximação e um putt, tê-lo-ia feito em três pancadas,
Mieux que je pensais. Avec un coup coché j'y serais arrivé en trois.
Regressem ao coche!
Retournons au fourgon!
O que fiz foi preencher todos os círculos...
J'ai coché au crayon là où vous vouliez...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]