Translate.vc / Portuguese → French / Coins
Coins translate French
1,040 parallel translation
Ouro dos confins da Terra.
Des quatre coins du monde.
Que isto se saiba nos quatro cantos do Império! Eu, Cômodo agora César proclamo Caio Metelo Lívio Comandante-Chefe de todos os Exércitos Romanos Procônsul do Império Romano segundo apenas perante o próprio César!
Qu'il soit dit aux quatre coins de l'Empire que moi, Commode, devenu César, proclame Gaius Metellus Livius commandant en chef des Armées romaines, proconsul de l'Empire romain, et commandant en second de César lui-même.
A minha cama tem quatro cantos e à sua volta quatro anjos
" Quatre coins à mon lit Quatre anges qui me sourient
Estou certo de que não preciso chamar a vossa atenção... à súplica dos nossos irmãos... de todas as cores, raças e crenças... em cada canto remoto da Terra... os quais nesse exacto instante estão a sofrer a humilhação... a degradação, a vergonha... das agonias da desnutrição.
Jamais, je n'ai vu autant de coeurs à leur juste place. Je suis certain qu'il n'est point besoin que je vous rappelle la détresse dans laquelle vivent nos frères, de toute religion, race et couleur, dans tous les coins éloignés de la Terre, qui, à l'instant même où je vous parle, souffrent, sont humiliés, avilis et subissent les dommages
- E cobre todas as esquinas.
- Couvre tous les coins.
Conheço todos os lugares.
Je connais tous les coins.
Vê eles... nas esquinas?
Tu les vois dans les coins?
Com todos esses ladrões e assaltantes escondidos no escuro?
Avec des brigands à tous les coins de rue?
Assim que for eleito o novo Papa escolherá a data da sua coroação um espectáculo que trará pessoas de todos os cantos do mundo.
Aussitôt qu'il sera élu, le nouveau pape choisira la date de son couronnement, un spectacle qui attirera une foule des quatre coins du monde.
E observava-o tão ocupado ao comando e ouvia a sua voz por todas as partes da nave
Je vous voyais à votre poste de commandement, j'entendais votre voix des quatre coins du vaisseau,
Demos por nós num planeta estranho e hostil, rodeados de criaturas de raças de todos os pontos da galáxia.
Nous nous sommes retrouvés sur une planète étrange et hostile, entourés de créatures originaires des quatre coins de la galaxie.
Prover todas as necessidades significa usar servos, pessoas, roubadas de outras partes da galáxia, para lutarem entre si e os Provedores apostarem no vencedor.
Ce qu'ils entendent par là, c'est qu'ils exploitent des gens, enlevés aux quatre coins de la galaxie, et qu'ils utilisent dans des combats sur lesquels les pourvoyeurs parlent.
A Bolívia não pode ser toda assim.
Il y a des coins mieux que ça.
Vai pagar, nem que tenha de viajar até aos quatro cantos da Terra.
Dussé-je aller au quatre coins de la Terre.
Mais cunhas!
Plus de coins!
Seja qual for a parte do mundo ou continente em que estivermos... a grande busca Wonka continua.
Dans les quatre coins du monde, sur tous les continents... on achète les chocolats Wonka.
Pessoas de todo o mundo uniram-se aqui, à espera da hora... de ver esse lendário mágico, o Sr. Willy Wonka.
De tous les coins du globe, la foule attend... de voir ce magicien légendaire, M. Wonka.
Os velhos dizem que é aqui que vive o silvano.
Les vieux disent que c'est dans des coins comme ça qu'habite le sylvain.
Eu estive em cima e em baixo, nos quatro cantos deste velho mundo.
J'ai parcouru les quatre coins de ce beau vieux monde...
Já andei de cima para baixo... nos quatro cantos... deste grande mundo velho.
Je me suis baladé... dans les quatre coins... de ce bon vieux monde.
Eteve aqui o tempo todo, apenas jogado por aí.
Ce livre a toujours été là, il y en a plein dans les coins.
Reunidas para vós, e pela primeira vez : Os Quatro Enigmas do Mundo!
Mesdames et messieurs, pour la première fois en ce monde... réunies en un point... de ce monde, les 4 énigmes... des 4 coins du monde.
Se quiseres ter uma boneca para mimar
Tu pourras l'embrasser Dans les coins Hé!
Esta noite, morrem pessoas por todo o mundo, mas amanhã só quererão ler sobre o Kennedy.
On crève aux quatre coins du monde, mais on n ´ est avide de détails que pour Ia mort de Kennedy.
Deve haver uma nos quatro cantos.
Il doit y en avoir une aux quatre coins.
Os mensageiros irão à frente e chamarão o povo de perto e longe.
Que des messagers aillent mander mon peuple, aux quatre coins du pays!
Vamos enviar os lacaios em uma caminhada de três meses novamente.
Que mes courriers en portent la nouvelle aux quatre coins du monde.
Andam por todo o lado à procura dele.
On le recherche dans tous les coins!
Mas nas florestas em nichos isolados ainda intocados pela destruição do monstro a vida e os negócios continuam...
Mais dans la forêt... dans des coins isolés... encore à l'abri des ravages du monstre... la vie et le travail suivent leur cours... comme à l'accoutumée.
Delegados, foram convocados de todos os cantos do mundo, pois acreditamos que alguém corre perigo.
Délégués, vous êtes venus des quatre coins du monde car nous avons des raisons de penser que quelqu'un est en détresse.
Põe cola de contacto à volta.
Mets de la toile adhésive dans les coins.
Há câmaras por todo o lado.
Et des caméras dans tous les coins.
A Companhia Holandesa das Índias Orientais, uma empresa que associava fundos privados com capitais do Estado, enviava os seus barcos a longínquas regiões do globo, para aí adquirir mercadorias raras, que revendia depois na Europa com grandes lucros.
La Compagnie hollandaise des Indes orientales est une société mixte... qui vogue aux quatre coins du monde... à la recherche de denrées rares qu'elle revend en Europe.
E as ovelhas fogem pelos quatro cantos do mundo
Et les moutons s'éparpillent aux quatre coins du monde
Os jornalistas invadiram o hospital em força!
Y a des journalistes dans tous les coins.
E procuraram e procuraram... e nunca encontraram nada.
On l'a cherchée dans tous les coins, mais sans jamais la retrouver.
Tivemos 25 autoridades financeiras e políticas da América do Norte.
Nous avions 25 personnalités financières et politiques... qui venaient de tous les coins du pays.
Eu espalhei o teu nome pelos quatro cantos da Terra.
J'ai révélé ton nom aux quatre coins de la Terre.
A minha tia "Augustinha", que tinha diabetes em todo lado... Tiraram-lhe um olho e morreu!
Ma tante Augustine, qui avait du diabète dans tous les coins, on lui a enlevé un oeil elle est morte.
Talvez se arranje um fato para ti e vamos à caça de miúdas.
Si vous voulez, je vous emmène dans des coins où on vous sapera, et après, on ira au cul, hein?
Não é o Hotel Beverly Hills.
Le tunnel passe sous la ville... et mène à des coins bien chouettes.
E ficou gravado o seu triunfo nas mais longínquas regiões do lmpério.
Marquant du sceau de son triomphe les coins les plus reculés de l'Empire.
Não interessa se as construiremos, é necessário alimentar o desejo, devemos esticar a alma de todos os lados como se fosse um lençol dilatável ao infinito.
Peu importe si nous ne le faisons pas. Nous devons alimenter ce souhait et étirer les coins de l'âme comme un drap sans fin.
Ca estou, com 25.000 dólares por ano de um contrato com uma revista. Tenho uma casa gratis com tudo. Arranjei um Corvette.
Je suis là, avec un contrat de $ 25.000 par an pour un magazine... j'ai une maison gratis toute meublée, j'ai une Corvette... je déjeune à l'oeil aux quatre coins de l'Amérique... et je n'y suis même pas encore monté!
O Hakalugi vair correr pelos quatro cantos.
Hakalugi l'attache aux quatre coins.
Como podes ver, formam um quadrado perfeito.
Comme vous voyez, les coins d'un carré parfait.
Decerto que em 1985 se arranja plutónio em qualquer drogaria, mas em 1955, é um pouco difícil de arranjar.
En 1985, on trouve sûrement du plutonium à tous les coins de rues, mais en 1955, il est assez difficile de s'en procurer.
É para acertar nas esquinas.
Ca tire dans les coins.
Quem, Leggy? Sim. Está brincando!
Il avait traîné dans tous les coins, ça c'était rien... mais il s'est mis à sortir avec des toreros!
Então as pessoas sentem a ânsia de viajar para distantes santuários em estranhos países e especialmente nos mais recônditos lugares dos condados ingleses, à Canterbury eles vêm procurar, o santo mártir que os ajude quando estão doentes.
Alors les gens désirent prendre la route Vers les lointains autels d'autres contrées. Et des quatre coins de chacun des comtés
Não quero nenhum médico, Buck Rogers.
Colonel, il y aura des douzaines d'agents de la sécurité... dans tous les coins de ce bâtiment.