English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Consume

Consume translate French

319 parallel translation
" A curiosidade consome-me.
" La curiosité me consume.
As entranhas são sempre as últimas a serem consumidas.
C'est la dernière chose qui se consume.
Por Adonai e Azrael... à guarda dos senhores das chamas e das profundezas... confio este corpo para ser eternamente consumido neste fogo purificador.
Par Adonaïïet Azrael... j'ordonne que ce corps se consume pour toujours dans ce feu... purifiant veillé par les seigneurs des flammes et des basses fosses.
Está incendiado, mas não arde.
- Non. Le buisson est en flamme mais il ne se consume pas.
Morro de desejo por ti desde que chegaste.
Je me consume de désir pour toi depuis ton arrivée.
Vê-la-ão imediatamente, antes que o Sir Richard rebente de paixão.
Je vous l'amène, avant que Sir Richard ne se consume d'amour.
Urre, porta, grite, cidade. Destrua-se toda a Palestina... pois que vem um rio setentrional... e cada um se protegerá nas suas cidades... e cada um urrará nas cidades... aos prantos.
Hurle, ô porte, crie, ô cité, consume-toi de douleur, car un fleuve descendra du septentrion et chacun se ceindra de cilice dans les rues.
- Fahrenheit 451 é a temperatura... a que o papel dos livros incendeia e começa a queimar.
"451", c'est la température à laquelle un livre s'enflamme et se consume.
Não me fales de conveniência. O amor consome a minha mente malandra.
Ne me parle pas de convenance, l'amour consume mon vil esprit.
Meu senhor! ... Vossa confiança anula vossa prudência!
mon seigneur, votre sagesse se consume en confiance.
Que seu corpo se consuma no fogo eterno!
Que ton corps se consume dans le feu éternel!
Na fogueira só queima o corpo.
Le feu ne consume que le corps.
Não são os carrros olhe que abandono.
C'est Ie gaz des voitures qui Ies consume.
E sempre que os invoco, isso consome parte de mim.
Et à chaque fois que je les invoque, une partie de moi se consume. Viens, Achmed.
- Entäo consome-me.
- Qu'elle me consume!
O fogo está a consumir rapidamente o oxigénio nessa parte da nave.
Le feu consume tout l'oxygène dans ce secteur.
Que te consuma o fogo que te criou!
Que le feu qui te donna naissance te consume!
Ela está a drenar-me.
Elle me consume.
CONSUME
CONSOMMEZ - REGARDEZ LA TV DORMEZ - SOUMETTEZ-VOUS
Os fogos fátuos, que säo só chama, consomem-se e näo deixam nada.
La passion, tout feu tout flamme, qui se consume et ne laisse rien.
Arde quando se acende a chama.
Ça se consume presque entièrement.
Trixie consume toda a minha vida.
Trixie accapare toute mon existence.
E depois de o fogo se extinguir, sobram as cinzas, que se tornam terra.
Mais le feu se consume, Il reste des cendres qui deviennent de la terre.
A Carrie não gostou muito da ideia, mas o Lincoln consume muito.
Carrie n'était pas emballée par cette idée, mais la Lincoln consommait beaucoup.
O Carlos consume que não se conformava com o desejo de Ema de dormirem agora em quartos separados.
Carlos me dit qu'il ne se fait pas au désir d'Ema de dormir maintenant séparément.
Os números representam fragmentos de ácidos desoxirribonucléicos.
Sur écran, M. Worf. Une sorte de plasma consume la troposphère.
Os que tecem fios intermináveis sobre temas pequenos, és tu, e os que têm um grande tema que os consome para sempre, que podes ser tu, porque eu sou esse tema.
Ceux qui racontent des histoires sur des petits sujets, comme vous, et ceux qui ont un grand sujet, qui les consume à jamais, dont vous pourriez faire partie, car je suis un tel sujet.
Eram obcecados pela vingança, uma obsessão que os devorava e quase os destruía.
Accomplir sa vengeance est son obsession. Une obsession qui le consume et manque de l'anéantir.
Bem vejo que o desejo te consume
Je peux dire que tu es dévoré par le désir
Consome os nossos corpos destrói o nosso código genético e a estrutura celular.
Elle consume notre organisme, détruit nos codes génétiques et nos structures cellulaires.
E em seu triunfo morrem como fogo e pólvora que, enquanto se beijam, consomem.
Elles meurent en pleine gloire, comme le feu et la poudre que leur étreinte consume.
Minha paixão queima, escravo.
Ma passion me consume, esclave.
Nas primeiras 48 horas, ele consome o hospedeiro, depois toma controlo do corpo e vai à procura de uma nova vítima.
Pendant les 48 premières heures, il consume son hôte, puis il prend possession du corps et recherche une nouvelle victime.
Neste momento, a ira consome-te.
Ta rage te consume.
E a sua fome consome, e vive para destruir!
Son avidité consume, car il existe pour détruire!
Membros do júri, devemos sem dúvida ter pena desta mulher, presa a um gigante em ruínas, que ardia com um terrível ressentimento?
Membres du jury, cette femme mérite notre pitié pour avoir vécu enchaînée à un géant déchu, consumé par le ressentiment.
Seja o que for, está aqui, acende, arde, e desaparece.
C'est là, ça explose, ça s'enflamme, puis c'est consumé.
A humanidade esforça-se, Dia após dia, Para queimar a sua carne
Pauvres humains... dont le destin... est d'être consumé... par les cinq passions.
Nascido no fogo... pelo fogo deverá ser consumido.
Né par le feu, par le feu il doit être consumé.
Bom, tenho a certeza que ainda não estás gasta...
Je suis sûr que vous n'avez encore rien consumé.
Neste ponto, o professor pareceu aperceber-se, que já não tinha pelo seu ídolo, uma vez que o combustível se tinha consumido, o mesmo fervor religioso que o tinha dominado até ali.
A ce point, le professeur sembla s'apercevoir qu'il n'avait plus pour son idole une fois l'encens consumé la męme ferveur religieuse qui l'avait dominé jusqu'alors.
Jerry Lee - ele está a arder! A-A-Arder!
Il se consume.
O rancho de Hoggins foi consumido pelas chamas.
Le ranch Hoggins a été consumé par les flammes.
Quando o Steve passa a noite fora volta cheio de paixão.
Dès que Steve s'éloigne une nuit, il revient consumé de passion.
Então, quando as mãos estiverem livres começa-se a aplicar a maquilhagem e então, quando a chama está prestes a rebentar a corda...
Et quand vos mains sont libres, vous commencez à vous maquiller. Puis, quand la flamme a presque consumé la corde...
- As temperaturas eram elevadas.
Le feu a tout consumé.
Talvez tenha passado por um evento emocionalmente catastrófico. Qualquer coisa que lhe consumiu a fé, mas que não o matou.
Le tueur a peut-être vécu un drame qui l'a marqué, une perte, qui a consumé sa foi sans la détruire.
Estão tão consumidos pela vingança pessoal contra a vida, quer pelas suas crueldades, quer pelos seus mistérios, que tudo assume um significado distorcido para se encaixar na vossa cosmologia megalómana.
Tu es tellement consumé par ta vengeance personnelle sur la vie, pour sa cruauté ou ses mystères, que tout revêt une importance trompeuse pour répondre à ta cosmologie mégalomane.
Apossado pelo ódio contra Nicholas e sua família,
Consumé par sa haine envers Nicolas et sa famille,
Logo a cicatriz vai te matar.
En fin de compte, tu seras consumé par la malediction et tu mourras.
Possuída pelo ciúme Que lentamente me consome
prisonnier de mes entrailles, ma jalousie me possède et me consume lentement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]