Translate.vc / Portuguese → French / Corrê
Corrê translate French
36 parallel translation
Se os pego soltando fogos antes do 4 de julho... vou corrê-los como mulas!
Si je vous reprends à jouer avec ces pétards, je vous flanque en taule!
A única maneira de os parar é corrê-los do céu.
Le seul moyen de s'en débarrasser, c'est de les chasser du ciel.
Não imaginas quantos queriam vir. Tivemos de corrê-los á tacada.
Y avait trop de volontaires, il a fallu se battre
É um risco, mas estou disposto a corrê-lo.
C'est un pari risqué que je suis prêt à relever.
Sejam quais forem os riscos, a nave deve corrê-los
Quelques soient les risques pour ce vaisseau, il faut les accepter.
Mas pela vida deste rapaz vale a pena corrê-los, não acha?
Cet enfant en vaut la peine.
O que é que acontecerá quando as pessoas desta cidade descobrirem que você contratou um pistoleiro para corrê-las das suas terras?
Imaginez quand les habitants apprendront que vous avez employé un tueur pour les chasser de chez eux.
Vai-me obrigar a corrê-lo a pontapé.
Tu vas me forcer à te mettre mon pied au cul.
Por isso, quando a decisão de corrê-la é feita, a dedicação é essencial.
Par conséquent, quand on décide de courir un marathon, il est primordial de s'y dévouer corps et âme.
Estou a corrê-la no AFIS neste momento.
Je vérifie dans l'afis.
Posso corrê-lo outra vez, mas... Comparei a nossa pegada com todas as principais fábricas de sapatos do mundo.
Je vais réessayer, mais... j'ai comparé notre empreinte de pas avec les plus grosses manufactures de chaussures du monde.
Arfredinho gostava de corrê contra o vento, queria cavargá o céu.
Il aimait courir contre le vent, il voulait chevaucher dans le ciel.
Não adianta corrê, que eu te pego!
Rien ne sert de courir, je vais t'avoir!
Tenho uma lista de possibilidades, vou começar a corrê-la e ver se alguma delas tem... 1,70m, cabelo castanho longo e a cara esborratada.
Toute une liste de possibilités. Je vais étudier ça et voir si l'une d'elles est une brune d'environ 1m70... avec une tête floue.
Bom. Vou corrê-lo.
Bien, je vais lancer une recherche.
É um risco, mas eu estou disposto a corrê-lo.
C'est un risque, mais je suis prêt à le prendre.
Estou a corrê-los a todos para ver o que temos.
Je sais. Je vais voir ce qu'on a.
Da próxima vez que vier aqui, vou corrê-lo com a minha vassoura.
la prochaine fois, je lui file un coup de balai.
Assim, quando criei o BASIC, o desafio não era só corrê-lo em 4 "kbytes", mas também deixar espaço para os utilizadores correrem os seus programas em 4 "kbytes".
Le défi avec Basic, c'était pas juste qu'il tourne sur 4 Ko, mais aussi de laisser de la place pour les programmes de l'utilisateur.
- Vamos corrê-los a tiro.
- On les dégomme!
Muitos outros tipos vão corrê-la com os pais.
Il y aura plein de pères.
Creio que estás mais do que disposto a corrê-los, para te proteger e à tua família das repercussões disso.
Des risques que je suis sûr vous êtes prêt à prendre pour vous protéger ainsi que votre famille contre les répercussions De tout cela?
- Parciais. Estou a corrê-las no sistema.
- Partielles, on les cherche.
Demorou algum tempo mas achei um programa para recuperar o video. Vou corrê-lo no intervalo que temos esta tarde.
Ça m'a pris du temps mais j'ai trouvé un programme qui peut récupérer ta vidéo.
Isto chega à Internet, e vais corrê-las à paulada!
Quand ça sera en ligne, elles vont te harceler.
- Acho que terão de corrê-lo.
Vous allez devoir le prendre.
Estamos todos a correr riscos, mas estamos a corrê-los juntos.
Nous prenons tous les risques, mais nous les prenons ensemble.
Vou corrê-la no sistema.
Je vérifie dans le système.
Ele já aqui está há 2 dias e a Minnie quer corrê-lo daqui.
Minnie voudrait qu'il dégage.
Estou disposto a corrê-lo.
Et je suis enclin à le prendre.
É um risco, tendes razão. O nosso coração, a nossa vida. Mas quero corrê-lo, graças a vós.
C'est un risque, vous avez raison... nos cœurs, no vies... mais vous me donnez envie de le faire.
Vamos repetir o teste de pressão negativo, mas vamos corrê-lo na linha de estrangulamento, não no tubo de perfuração.
{ \ 1cH00ffff } On va refaire un test en pression négative. { \ 1cH00ffff } Mais sur la conduite d'injection. Pas sur le tube.
Se usar esse conhecimento foi um risco, não me importo de corrê-lo.
Si utiliser cette connaissance est un risque pour avoir ce que je désire
A cara dele é muito pequena para a cabeça. Só quero corrê-lo.
L'endroit où je travaille est très bien.
Vou corrê-los.
Je veux les prendre.
Estou a corrê-la agora.
Je la recherche sur l'AFIS, à présent. C'est quoi cette boîte?