English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Corto

Corto translate French

1,157 parallel translation
Tenta fazer alguma coisa... e eu corto-te as pernas e enterro-te vivo.
Si tu fais un seul faux pas, je te coupe les deux jambes et t'enterre vivant.
Se eu quiser, espremo-o como uma cabaça. Corto-lhe os braços e pernas E amarro-o a um tanque e atiro-o á baía.
Si je le veux, je l'attacherai à une gourde, je lui couperai les bras et les jambes, je le souderai à un tonneau en acier et je le jetterai dans le bayou.
Torna a lixar-me e corto-o em dois.
Vous me refaites un coup pareil et je vous coupe en deux.
Olha para mim. Senão, corto a porra da tua cabeça.
Sinon je t'arrache la tête!
E se fizeres asneira corto-te os testículos, frito-os e aqui o Morrissey come-os ao almoço.
Si tu fais du blocage... je te coupe les couilles, je les fais frire... et Morrissey se les tapera au goûter.
Ajuda-nos ou corto-te o pescoço!
Tu nous aides, ou je t'égorge!
Se torno a ver qualquer um de vocês... corto-vos as pernas.
Si jamais je croise l'un de vous deux... je vous coupe les jambes.
Segura-a, ou corto-Ihe as mamas!
Tiens-la, bon Dieu! Ou je lui coupe les tétons!
- Corto? Não posso fazer isso.
- Attends, je ne peux pas le couper.
Corto-te as tripas às postas.
Je vais t'éventrer.
Se ele disser isso mais uma vez, juro que lhe corto as orelhas e danço um fandango na garganta dele.
Si il me redit une seule fois de prendre ça bien, je transforme ses oreilles en maracas et je danse le fandango sur lui.
Bem, eu corto o bolo, obrigado.
Eh bien moi, j'en mange. Merci.
Já te corto o cabelo!
Je vais te couper les tifs, "blue boy"!
Ameace a minha família e eu corto-lhe a cabeça.
Des menaces. Je vais te décapiter.
Ei, Ma, corto assim?
Maman? - Je dois vraiment les couper comme ça?
Se não te calares, corto-te a língua!
Tais-toi ou je te coupe la langue!
Meto-o neste pequeno buraquinho e corto a ponta.
Je le mets dans ce petit trou ici et je coupe le bout.
Você conta a piada, eu corto o cabelo.
Tu racontes les blagues, je coupe les cheveux.
Abre uma vez mais a boca e corto-o todo que nem a um esturjão.
Un mot de plus, et je vous coupe en tranches!
Na primeira oportunidade, corto-o ao meio.
Mais ensemble, nous pouvons être plus! - J'écoute.
Corto-te o pescoço, malvado punhetas!
Je vais te péter la gueule, espèce de barje!
Corto qualquer coisa que quiser.
Je couperai tout ce que tu voudras.
Corto-lhe as mamas!
Maintenant, ou je lui coupe le bout des seins.
- Coso braços tão bem como corto cabeças.
Je recouds les bras aussi bien que je coupe les têtes. Une dame de la cour?
Corto-lhe o pescoço.
Ou je lui tranche la gorge.
Da próxima vez corto-te a garganta.
La prochaine fois, je vous égorgerai.
Corto-te as goelas, Reggie! Dá-e cá isso!
Putain, je t'égorge, Reggie!
Se voltarem a pôr os pés aqui, corto-vos a cabeça.
Si vous revenez, je vous éclate la tête et vous ressortez pas.
Corto-lhe o pescoço... ou disparo?
D'un coup de lame? Ou avec le flingue?
Corto ou disparo?
La lame ou le flingue?
Disparo ou corto?
Le flingue ou le couteau?
Eu seco-a, corto-a em pedaços e peneiro-a.
Je la sèche, la coupe en morceaux et la tamise.
E eu corto-te a garganta, penduro-te e tu afogas-te no teu próprio sangue!
Vas-y et je t'égorge et je te pends par les pieds.
Corto o pescoço dele, vaca!
- Je lui ouvre la gorge, salope!
- Deixe-a aqui. Tire a mão ou corto o pescoço dela! Entre!
Retire ta main, ou je lui coupe la tête!
Corto-lhe o pescoço.
Damné en enfer.
Eu corto-o todo.
Je vais tout raser.
Se o voltar a ver, corto-lhe a cabeça e como-lhe os miolos!
Si je le revois, je lui ouvre le crâne et je mange sa cervelle.
Mas se ficares contente, eu corto com os estimulantes, porque não é nada de especial.
Mais si vous voulez, j'arrête les stimulants. C'est pas un problème.
Ou deixas-me sair daqui, ou corto-lhe a garganta.
Laisse-moi partir, ou je lui tranche la gorge.
Cada vez que não responderes corto-lhe um dedo.
Chaque fois... que j'ai pas de réponse... je coupe un doigt.
Isso é que se amola. Corto-lhe a arreata, quando menos espera.
Je vais le laisser tomber quand il s'y attendra le moins.
Corto-te o pescoço, Putnam!
Je t'égorgerai!
"É que, o próximo homem que me amar " e me deixar tão depressa corto-lhe as bolas e decepo-lhe a verga. "
" Le prochain qui m'aime et qui me quitte aussitôt,
Ou deixas a minha família em paz ou corto-te os tomates e enfio-tos pelo cu acima até te saírem pela boca.
Si tu ne nous lâches pas, je t'arrache les couilles, je te les fous dans le cul et tu les vomiras par la bouche.
Ou escreves ou corto-te as goelas.
Écris ou je t'égorge.
Corto-te a garganta
Je vais te trancher la gorge!
Eu corto e tu vais comê-la e adorar.
Je vais la débiter, tu la mangeras et tu aimeras.
Corto é a cabeça à tua mãezinha!
Arrêtez-le!
Corto ou disparo?
Qu'est-ce que je fais?
- Se se meter no caminho, corto.
S'il intervient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]