English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Cortá

Cortá translate French

4,643 parallel translation
Vamos cortá-la e plantar outra.
On va le couper et en planter un autre.
Há uma tarte e eles querem cortá-la às fatias e depois atiram a fatia mais fina para o pátio e deixam as agências pequenas lutar por ela.
Ils adoreraient ça. C'est un gâteau qu'ils coupent en plusieurs morceaux et ils jettent la plus petite part dans la cour et laissent les petites agences se battre pour l'avoir.
Vão cortá-lo, abri-lo e estudá-lo.
Ils vont l'ouvrir et l'étudier Non!
Vou cortá-la para alças de yoga.
Je voulais le couper pour me faire des sangles de yoga.
Ou podemos cortá-lo em bocados pequenos.
Ou le découper en tous petits morceaux, hein?
Volta a cortá-las, por favor.
Arrête ça tout de suite, s'il te plaît.
se não pode cortá-las.
Si vous ne pouvez pas juste me les enlever.
Talvez possas cortá-lo durante a tua licença obrigatória.
Peut-être pourras-tu y aller durant ton arrêt forcé.
Um homem que corta orelhas e línguas.
À un homme qui coupe des oreilles et des langues.
Vai, corta-o! Corta-o de cima a baixo! E afoga-o no sangue!
Découpe-le et débarrasse-toi de lui.
Corta a garganta a essa bestinha!
A crié la bête.
Corta!
Coupez!
Corta, corta.
- Coupez, coupez.
Fica com um pouco a mais, corta na pizza alguns dias.
Un petit extra, coupes le la pizza pour quelque jours.
'Corta o cabelo e cala a boca'.
Il m'a répondu, " ouais, coupe-toi les cheveux.
De forma alguma. Tenho um rapaz que me corta a relva, tenho um rapaz que me engraxa os sapatos à hora de almoço, e você você é o rapaz do lixo, certo?
J'ai un gars pour mon gazon, un gars pour mes chaussures et vous vous êtes celui qui sort mes ordures, ok?
- Isso é óptimo porque, sabe corto cabelo, e o Sr. corta fitas, portanto...
Oh, c'est géant parce que vous savez, Je coupe les cheveux pour mieux vivre et vous coupez des rubans, donc- -
Chama-se'Na dúvida, corta'.
Ca s'appelle "Dans le doute, coupe".
Corta-o já.
Juste coupe le.
- É isso que acontece quando se corta o nervo olfactivo de um Chef, ou quando delega o corte do dito nervo a um residente sem experiência no procedimento.
Et bien, c'est ce qu'il c'est passé. quand vous coupé le nerf olfactif d'un Chef Ou plutôt quand vous déléguez la coupe de ce dit nerf.
Se ele suspeitar de alguma coisa ele corta-te a garganta e despeja o teu cadáver no Rio Los Angeles.
D'accord, mais Mike, si Eddie lui donne le moindre soupçon, il te tranchera la gorge et jettera ton corps mort dans la rivière d'L.A.
Esta é do tipo que corta a minha circulação.
Uh, en quelque sorte celle-ci me coupe la circulation.
Ele pesa 203 quilos, a fazer cinco quilómetros em corta-mato.
Enfin! Il pèse 200 kilos et participe à un cross de 5 kilomètres.
- Corta a perna da criança.
Bien, coupez dans la jambe du gamin.
Corta a linha telefónica para que a empresa não receba chamadas.
Et coupe la ligne téléphonique pour que l'entreprise de sécurité ne reçoive jamais l'appel d'alerte.
Vês que ela não tem pressa, corta a malha certinho?
Tu vois comme elle ne se précipite pas, coupe le tissu juste comme il faut?
Estou a tentar tirar uma foto, mas o raio da câmara corta-me sempre a cabeça.
J'essaye de prendre cette photo, mais ce stupide appareil me coupe la tête.
Queria um alicate e um corta-fios, se faz favor.
J'aimerais avoir des pinces et un coupe-fil.
Não há nada de fraco em agarrar uma mulher, e cortar-lhe os músculos e os tendões no pescoço, enquanto ela olha para mim com a traqueia corta, a tentar respirar.
Il n'y a rien de faible à maintenir une femme en lui tranchant les muscles, les tendons, de sa gorge, pendant qu'elle vous regarde avec sa trachée ouverte essayant de respirer.
Depois vem o homem negro e corta-vos a cabeça.
Il lui coupe la tête! Il le tue!
A lâmina fica toda destrambelhada e corta-me a cara.
La lame est complètement tortillée après. et je me coupe le visage en me rasant
- Volumosa e cara. Porque se a Pegasus corta o excesso, eu também corto.
Haut volume, haut prix, car quand Pegasus réduit les coûts, moi aussi!
Não passa de um banqueiro que corta carne o dia todo e quer ser deixado em paz.
Vous êtes simplement un banquier qui coupe de la viande toute la journée et qui veut rester tranquille.
Ele corta a energia às pessoas, entra nas suas casas e corta-lhes as gargantas!
Il coupe le courant chez les gens, et entre par effraction chez eux pour les égorger!
Podes transportar muito mais Hispânicos e corta-relvas.
Ca attire plus d'hispaniques et de tondeuses.
Anos de abuso chegam a um máximo, a vítima morre, e o agressor corta o corpo para esconder a culpa. Pode ser isso?
Des années de violence conjugale deviennent critiques la victime meurt, le, euh, l'agresseur découpe le corps pour cacher sa culpabilité.
Corta.
Coupe juste.
com a traqueia corta, a tentar respirar.
avec la trachée ouverte, tentant vainement de respirer.
Corta!
Coupez! Coupez!
Ele corta a cabeça do homem e enfeita-o como um frango francês assado.
Alors il coupe la tête de l'homme et l'habille comme une poule française rôti.
Nada melhor corta o ambiente, como uma miúda ficar séria.
Rien ne tue plus l'ambiance qu'une fille sérieuse.
Corta!
Et... coupé!
Corta!
Et... Coupez!
O teu cérebro arranja uma maneira, corta-te o sentido do olfacto.
Les petits circuits dans ton cerveau coupent ton odorat.
Imploro-te, corta-lhe a cabeça e mete-a no estômago dela, e quando o governador invadir isto aqui de novo, ele irá ficar com essa adorável imagem para sempre na sua memória.
Je t'en supplie, coupe lui la tête et pose la sur son ventre, et quand le gouverneur déboulera de nouveau ici, il aura cette charmante image d'elle gravée à jamais.
- Corta essa.
Ça suffit.
Corta essa.
Ça suffit.
Corta a cabeça da serpente com a espada de Dâmocles.
Coupez le cou du serpent avec l'épée de Damoclès!
Cortando os cabos, corta-se a energia.
Tu coupes ces câbles, tu leur coupes le courant.
Não ouves ninguém a queixar-se das árvores de Natal quando o mundo inteiro as corta e as arrasta para as suas salas.
Tu n'entends personne pleurnicher à propos des arbres de Noel quand le monde entier les abat et les traîne jusque dans leur salon.
Corta o cabelo, adiciona alguns anos...
Coupe les cheveux, ajoute quelques années...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]