English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Coup

Coup translate French

51,698 parallel translation
Tinha borboletas no estômago e, de repente, damos uma curva e todas as borboletas subiram para a garganta e perdi o fôlego até chegar à reta.
J'avais une boule à l'estomac et tout à coup, on prend un virage et la boule se retrouve dans ma gorge. Je n'avais plus de souffle jusqu'à revenir en ligne droite.
Ele sentiu mais de três vezes o peso do seu corpo em aceleração como consequência de ter sido atingido no peito pela sua lança.
Il a ressenti trois fois le poids de son corps en accélération suite au coup de lance reçu dans la poitrine.
Foi uma pancada enorme.
C'est un sacré coup.
De repente, todos tinham acesso a informação escrita.
Tout à coup, chacun a eu accès à l'information écrite.
Vejam este filme super-realista.
Jetez un coup d'œil à ce film super réaliste.
O Vahe vai fazer uma incisão no cólon, semelhante ao corte de uma faca.
On va faire sur le côlon une incision qui serait celle d'un coup de couteau.
Agora só preciso de uma mãozinha para terminar e felizmente...
J'ai besoin d'un coup de main pour finir tout ça. Heureusement,
Muito bem, vamos ver.
Bon. Jetons-y un coup d'œil.
Eu digo-vos porquê. Encontrei uma gravação que pode antecipar-se à chamada de Cooper em mais de meio século.
Ça vient d'un film que je vais vous montrer et qui devance le coup de fil de Cooper de plus d'un demi-siècle.
Através de um telefonema disseram-nos que a ITN tinha posto alguém a caminho da casa do pai do Paul.
On a reçu un coup de fil nous apprenant qu'ITN se rendait chez le père de Paul.
Especialmente depois daquele telefonema, batemos mesmo no fundo.
C'est surtout après le coup de fil qu'on a eu le moral à zéro.
Mas ficaremos.
On tiendra le coup.
Houve um telefonema maravilhoso a dizer :
J'ai reçu un coup de fil merveilleux.
Talvez valha a pena lidar com um animal como Berezovsky se isso salvar a vida de alguém.
Ça vaut peut-être le coup de traiter avec un animal comme Berezovsky pour sauver des vies.
Morreu imediatamente.
Il est mort sur le coup.
Durante 39 dias, todas as tentativas para que nos rendêssemos não conseguiram vergar-nos e permanecemos pacientes, resilientes e, durante esse tempo, aguentámos a dor e o sofrimento.
Pendant 39 jours, ils ont tout fait pour qu'on se rende, mais on est restés patients, on a tenu le coup et on a enduré la souffrance 39 jours durant.
De alguma forma, mesmo estando numa situação complicada, há algo que nos mantém lá.
Quand on vit une situation difficile, on parvient à tenir le coup.
Sete meses após o sequestro da Yolande e do Pierre, recebi uma chamada da província de Abyan.
Sept mois après l'enlèvement de Yolande et Pierre, j'ai reçu un coup de fil de la province d'Abyan.
E o Pierre avança e diz :
Pierre s'est levé d'un coup pour dire :
Lembro-me de que recebemos a chamada por volta das 14h30.
Je me souviens du coup de fil, il était environ 14h30.
Tirei-a do pescoço de Llane.
Je l'ai retirée du coup de Llane.
Acho que consigo aguentar ‎.
Je crois pouvoir tenir le coup.
A fera mais perigosa de África é tão poderosa que é capaz de partir a coluna do crocodilo com uma simples dentada.
L'animal le plus dangereux d'Afrique est si puissant qu'il peut repousser un crocodile d'un simple coup de dents.
Aposto que consigo acertar naquela tora daqui, à primeira.
Je parie que je touche la bûche là-bas, du premier coup.
Tens a certeza?
Tu es sûre de ton coup?
Belo tiro.
Joli coup.
O Jerry disse que não vinha e, de repente, mudou de ideia e não diz porquê.
Jerry ne voulait pas venir, et d'un coup, il a changé d'avis sans dire pourquoi.
É difícil acreditar que uma relação que tenha começado na Noite de Karaoke dos anos 80, do McCormick's pudesse ir além de uma única noite de sexo mas foi e aqui estamos nós e é perfeito.
C'est dur de croire qu'une relation qui a commencé dans une soirée karaoké des années 80 puisse donner autre chose qu'un coup d'un soir... mais c'est bien le cas, et nous y voilà tous, et c'est parfait.
Então, eu disse que éramos ridículos.
Du coup j'ai dit qu'on était ridicules.
Ajudar com os canapés no salão de baile Woodside.
Donner un coup de main pour les hors-d'œuvre.
Caraças, ele faz-me sempre isso.
Merde, il me fait toujours le coup.
Liga-me pelo telefone de concha.
Passe-moi un coup de coquillage.
Eu pensava que éramos nadadores-salvadores, que evitávamos que as pessoas apanhassem escaldões e, sim, ocasionalmente, impedíamos que se afogassem.
On est sauveteurs. On empêche les gens d'attraper un coup de soleil ou à l'occasion, de se noyer.
Isto não pode ser deslindado.
Mon plan doit tenir le coup.
Ouça, Mitch, eu sei que fiz asneira, está bem?
Écoute, Mitch, je sais que j'ai raté mon coup.
Foi um golpe baixo, meu!
C'était un coup bas!
Fiz merda.
J'ai raté mon coup.
Ouçam, deixem-me ver.
Je vais jeter un coup d'œil.
Mas não antes de ele dar um tiro que te matou.
Mais pas avant qu'il réussisse à tirer un coup fatal.
Podes ligar-nos pelo telefone de concha quando quiseres.
Passe-nous un coup de coquillage quand tu veux.
Foi um murro e tanto, senhor.
C'était tout un coup de poing, monsieur.
Vão buscar a vossa marca, a vossa bebida e depois voltem à barcaça!
On se fait marquer, on boit un coup et on rembarque!
Disseram que era um serviço fácil.
Ils ont dit que c'était un coup facile.
- Eu tenho razão.
- J'ai raison sur ce coup.
De repente, do nada, esqueceram totalmente do acordo, e deram-no a outra pessoa para escrever.
Et tout à coup, sans préavis, il décide de renier notre entente. Au grand complet. Et il demande à quelqu'un d'autre d'écrire le film.
Tem de parar imediatamente.
Et vous devez arrêter ça d'un coup. Aïe!
Estiveste bem.
T'as bien tenu le coup.
As velas estavam a recarregar e absorvemos todo o impacto da tempestade.
Les voiles déployées pour la recharge ont encaissé le coup de la tempête.
Ou os mata logo ou os usa como incubadores para gerar uma forma híbrida.
Le virus les tue sur le coup ou bien il se sert d'eux comme incubateurs pour engendrer une forme hybride.
Não sei se sobreviverá ao desgaste da entrada.
J'ignore s'il tiendrait le coup à l'entrée.
- Quanto tempo pode esperar?
Combien de temps pouvez-vous tenir le coup? À peu près deux semaines.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]