Translate.vc / Portuguese → French / Culpá
Culpá translate French
27,345 parallel translation
Creio que os usou para drogar o Edward Lamb e culpá-lo pelo homicídio da Emily Brody.
Je pense qu'il s'en servirait pour droguer Edward Lamb et lui faire endosser le meurtre d'Emily Brody.
A culpa do divórcio é claramente dela, e no entanto, a ex-esposa tem a ousadia de exigir...
Dans le divorce, la faute est clairement la sienne, et pourtant, l'ex-femme a le culot de demander...
Eu acho que a primeira vez que tentamos foi culpa minha.
La première fois, je crois que c'était de ma faute.
Não dizemos "culpa", Ingrid.
On ne dit pas "faute", Ingrid.
Bem... o que precisamos, o que almejamos... é a parte de nos sentirmos mal, a culpa e... o remorso e...
Ce dont nous avons vraiment besoin... c'est de ce malaise, cette responsabilité, cette culpabilité, cette honte et... on se sent nous-mêmes...
Eu não tenho culpa por teres passado anos como pai ausente.
Ce n'est pas de ma faute si tu as été absent pendant des années.
- Certo, não foi culpa tua.
- Tu as raison.
Isto não foi culpa minha.
Ce n'était pas ma faute.
A culpa é minha se o teu namorado arma-se em Freddy Kruger para cima de mim?
Donc c'est de ma faute si ton petit-ami se l'est joué Freddy Krueger avec moi?
Foi por minha culpa que te pregaste no apartamento, e vou ficar aqui para te proteger.
C'est de ma faute si tu t'es fait clouer, et je reste pour te protéger.
Não é culpa.
Ce n'est pas un reproche.
Isto não é culpa sua, sabe?
Ce n'est pas votre faute.
A culpa foi provavelmente minha.
C'était surement ma faute.
Será que ele culpa a Adalind?
En veut-il à Adalind?
A culpa é minha.
C'est le mien.
Ele assumiu a culpa e eu fugi.
Il a tout pris pendant je fuyais.
Eu acho que quando a Alice pensou que nós podíamos ter alguma coisa a ver com o seu desaparecimento... o que não é culpa dela.
Quand Alice croyait qu'on avait quelque chose à voir avec votre disparition... Ce qui n'est pas sa faute.
- Isso não é culpa sua.
- Ce n'est pas votre faute.
Queres que diga todas as razões de isto ser culpa tua?
Devrais-je faire une liste de tout ce qui fait que ce bazar est de ta faute?
O Stefan morre e não vai ser culpa tua.
Stefan n'est pas mort par ta faute.
E a culpa de que o sacrifício seria comê-lo vivo.
La culpabilité de ce sacrifice t'aurait rongé. Valérie...
A culpa não é tua.
Ce n'est pas ta faute.
A minha irmã está morta por sua culpa.
Ma sœur est morte à cause de vous.
E, de repente, a Forefront obteve um monte de ficheiros que provavam a culpa do Zorn, todos eles de fontes anónimas. Ninguém sabia de onde tinham vindo.
Et d'un coup, Avant-garde a tous ces fichiers prouvant la culpabilité de Zorn provenant de sources anonymes.
Isto é culpa vossa.
C'est votre faute.
- A culpa é minha. - Não, é minha.
- Non, c'est la mienne.
Sei que não temos falado tanto quanto gostaria e a culpa é toda minha.
Je sais qu'on s'est perdues de vue et c'est entièrement ma faute.
A culpa não é minha.
Ce n'est pas ma faute.
Porque não admites que tudo isto é culpa tua.
Parce que tu ne veux pas admettre que tout ça c'est de ta faute en premier lieu.
Culpa minha?
Ma faute?
Isto é tudo culpa tua.
C'est tout sur vous.
- Isto é culpa tua.
- C'est ta faute.
E vai ser culpa sua, então, por favor, não me faça pôr-lhe as mãos em cima.
Et ce sera votre faute, alors ne me forcez pas à porter la main sur vous.
Isto é tudo culpa tua.
Tout ça, c'est de ta faute.
A culpa é sempre da magia.
C'est toujours la magie.
Estamos aqui por culpa dele.
Il est la raison pour laquelle nous sommes ici.
- A culpa é toda tua.
Tout est de ta faute. Tu sais, hein?
Os advogados ignoraram-na e o mundo odeia-a pelo que me fez, mas a culpa é da minha família.
Ses avocats ne l'aident pas et le monde la hait pour ce qu'elle m'a fait. Mais franchement, c'est de notre faute.
Porque não admites que tudo isto é culpa tua?
Et si ça ne marche pas et qu'on perd tout? Alors on perd tout.
Culpa minha?
Mais si on essaie pas de le sauver, qui sommes-nous?
A culpa foi minha.
- Mes excuses.
- A culpa é tua.
- C'est de ta faute.
A culpa foi minha.
C'est ma faute.
No momento, tenho de contar comigo mesma. Não é culpa tua.
Je dois compter sur moi-même.
A culpa não foi tua.
Ce n'est pas votre faute.
Toda esta confusão é por tua culpa.
Cet énorme désastre est de ta faute.
Se chegar a isso, assumirei a culpa.
Si ça arrive, j'en prendrai la responsabilité. Non, monsieur.
Ele está a assumir a culpa.
Il porte le fardeau.
Ontem a minha cara estava suspensa num tronco de madeira, e agora o Fitz vai assumir a culpa por todos nós.
Hier ma tête se balançait au dessus d'une broyeuse, et maintenant Fitz endosse les responsabilités à notre place.
Não era culpa dela.
Ce n'était pas sa faute.
- Culpa, provavelmente.
- La culpabilité, je suppose.