Translate.vc / Portuguese → French / Cássio
Cássio translate French
167 parallel translation
- Tenente Cássio!
Lieutenant Cassio!
E quem é ele? Um matemático, Miguel Cássio, um florentino... que nunca comandou nenhum soldado num campo de batalha... e que conhece tanto de guerra como uma fiandeira.
Et qu'est-il, ce Michel Cassio, ce Florentin qui n'a jamais commandé et qui, dans ce domaine, ne vaut pas une vieille fille.
Portanto, Cássio vai tornar-se Tenente, enquanto eu... Deus me perdoe, continuarei sendo do Mouro o Alferes.
Or, le voici lieutenant et moi, je reste l'enseigne d'Othello.
Com uma teiazinha tão pequena assim... pretendo pegar uma mosca do tamanho de Cássio.
La toile d'araignée n'en sera que plus fine pour prendre la mouche.
E agora, senhor, quem se acha... mais alto do que Cássio na escada dessa felicidade?
Et qui mieux se présente que Cassio sur les degrés de la bonne fortune?
- Ele é de figura apresentável. - Cássio?
Il est beau.
Cássio não vos conhece, não ficarei muito longe.
Ecoute. Cassio est de garde cette nuit.
Provocai-o para que faça... isso mesmo, pois pretendo valer-me deste pretexto... justamente para amotinar o pessoal de Chipre... e destituir Cássio.
Je saurai exploiter l'incident pour ameuter les Cypriotes et provoquer la destitution de Cassio.
Tenente Cássio! - Iago?
Lieutenant Cassio!
Preferia que da boca esta língua me cortassem... a ofender de algum modo Miguel Cássio.
Qu'on me coupe la langue si elle doit faire du tort à Michel Cassio.
Iago, sei bem que a tua honestidade e teu bom coração... ora te levam a atenuar este assunto, para que pese... menos em Cássio.
Je sais, Lago, que ton affection atténue, pour Cassio, cette affaire.
Cássio, estimo-te... mas não serás mais meu oficial.
Cassio, je t'aime, mais tu n'es plus mon officier.
Cássio bateu-te, e em troca... dessas dores de brinquedo, fizeste que o seu lugar perdesse.
Cassio t'a battu, mais pour cette contusion, il a été cassé. Patience, donc!
Não tenhais dúvida, Cássio, que hei de fazer... que vós e Otelo torneis bons amigos como dantes.
N'en doutez pas, je renouerai l'amitié entre vous et Monseigneur.
Senhora, seja a sorte qual for de Miguel Cássio... nunca ele há de ser outra coisa, se não, vosso leal servidor.
Quoi qu'il advienne de Michel Cassio, il sera toujours votre loyal serviteur.
- A quem te referes? - A vosso Tenente Cássio.
Le lieutenant Cassio.
Acaso Cássio estava a par de vossos sentimentos... quando a corte fizestes à senhora?
Quand vous fîtes votre cour à Madame, Cassio savait-il votre amour?
Há pouco, quando Cássio se afastava, Iago... disseste-me.
Quand tu disais "je n'aime pas cela", Cassio quittait ma femme.
Quanto a Cássio, atrevo-me a jurar que ele é honesto.
Pour Michel Cassio, j'ose jurer que je le pense honnête.
Sendo assim, considero Cássio honesto.
Alors, je crois Cassio honnête.
Vigiai vossa consorte, observai bem como ela e Cássio falam.
Surveillez votre épouse. Observez-la bien avec Cassio.
Passei com Cássio uma das noites últimas... mas, por sentir dor de dentes, não pude dormir.
Partageant la chambre de Cassio, je ne pouvais dormir.
Cássio é dos tais... pois, estando a dormir ouvi quando ele murmurava...
Cassio est de ceux-Ià. Dans son sommeil, je l'entends dire :
- Tenho certeza... de ter hoje visto Cássio passar na barba um lenço... destes, que foi de vossa esposa.
- Avec un tel mouchoir, Cassio, aujourd'hui, s'essuyait la barbe.
- Permite a Cássio vos vir falar.
- Recevez à nouveau Cassio.
Por obséquio, chamai de novo Cássio.
Rappelez Cassio.
- Por favor, falai de Cássio.
- Parlons de Cassio.
Cássio, este lenço a quem pertence?
Cassio, à qui est ce mouchoir?
Cássio, este lenço...
- Cassio, ce mouchoir...
Então, bom Cássio, que há de novo convosco?
Quoi de nouveau, mon bon Cassio?
Meu nobre senhor, enquanto vos acháveis dominado... por vossa grande dor, Cássio chegou.
Cassio est venu tandis que la douleur vous accablait.
Houve alguma desavença entre meu senhor e Cássio?
Y a-t-il brouille entre Monseigneur et Cassio?
Daria tudo para reconciliá-los... pelo afeto que dediquei sempre a Cássio.
Mon affection pour Cassio m'exhorte à les réunir.
Isso é efeito da carta, pois parece-me que ordem... lhe veio de ir para Veneza, deixando Cássio aqui...
La lettre le rappelle à Venise. Et Cassio lui succède.
Deixo Cássio no meu lugar.
Cassio aura ma place.
Quanto a Cássio... deixai a meu cargo esta tarefa.
Quant à Cassio, laissez-moi être son bourreau.
Senhor, veio uma ordem especial de Veneza... para que Cássio fique no lugar de Otelo.
Une mission spéciale est arrivée de Venise pour mettre Cassio à la place d'Othello.
A menos que sua permanência aqui seja prolongada... por algum acidente decisivo, tal como... o afastamento de Cássio.
A moins qu'un accident ne prolonge leur séjour. Et rien ne serait plus décisif que l'écartement de Cassio.
O lenço que te dei, que eu tanto amava, a Cássio o deste?
Ce mouchoir... Ce mouchoir que j'aimais tant, tu l'as donné à Cassio!
- Cássio a manchou. Pergunta a teu marido.
Demande à ton mari!
Cássio?
Cassio?
Quando arrebatados, ferimos até o melhor amigo... estou convencido de que ele recebeu do que fugia... uma dessas injúrias nunca ouvidas... que admitir a paciência não consegue.
Enragé, un homme frappe l'être le plus cher, mais Cassio a dû subir du fuyard un outrage excessif qu'il ne pouvait supporter.
Considero Cássio meu digno amigo.
Cassio est mon ami.
Nestes tres dias, quero que me digam que Cássio morreu.
Avant trois jours, viens m'apprendre que Cassio n'est plus vivant.
São estômagos, somente, e nós, os alimentos.
Cassio!
Não encontrava em sua boca... os beijos de Cássio.
Je ne retrouvais pas sur ses lèvres les baisers de Cassio.
O afastamento de Cássio?
Le rendre incapable de remplacer Othello.
- Serei também piedoso.
Je n'ai jamais aimé Cassio.
Jamais vos ofendi. Nunca amei Cássio.
Le mouchoir!
- Mentiroso!
- Elle s'est fait saillir pas Cassio.
Que aos seus deveres ela fora falsa?
- Elle, infidèle? Avec Cassio.