Translate.vc / Portuguese → French / Distant
Distant translate French
353 parallel translation
Se ainda quizesse ir-se, mostrar-me-ia frio, indiferente dizendo que não podia suportar as despedidas tristes ou algo assim.
Je jouerais le déçu. Si elle insiste pour partir, je deviendrais distant. Je ne répondrais pas à son au revoir.
Tranqüila, mas estranhamente distante.
Calme et cependant distant.
Será mais fogoso, aquilo que as mulheres adoram.
Il sera moins distant avec les femmes.
Sabes como tens agido últimamente, hein?
Tu veux que je te dise comment tu te comportes? Tu es froid et distant.
Espectrografia.
Spectrographe distant.
Estás a ir para longe.
Tu es légèrement distant, ce soir.
Longe, meu.
Légèrement distant, nec.
Tendes estado muito estranho para com o amigo que vos ama.
Vous vous montrez trop distant.
Bem, Inspector Moore... Não gosto de familiaridades com os colegas.
Inspecteur Moore, je suis distant avec mes équipiers.
A base Rebelde está numa lua no lado mais distante.
La base rebelle est sur une lune, du côté distant.
Tornou-se distante e sombrio, e dessa maneira contribuiu para o pôr em cena da bem sucedida conquista Espanhola do México por Cortês.
Il devient distant et mélancolique... et contribue, dans un sens... à la conquête espagnole du Mexique, organisée par Cortez.
É muito simpático para o pessoal, mas também muito reservado.
Il est très poli avec le personnel, mais en même temps, distant.
Porque foi sempre tão distante, Sr. Cruchot?
Pourquoi avoir été si distant?
Tudo está lá fora e longe.
Tout est distant.
Anda distante e inacessível.
Il est tres distant.
"Sei como devo parecer horrível, frio, distante, preocupado"
" Je dois te sembler méchant, froid, distant,
Ás vezes és tão... distante.
Parfois, tu es si... distant.
Porque o nosso filho é tão distante de nós?
"Pourquoi est-il si distant?" Tu voudrais ça?
Estranho... Interessante... Distante...
Etrange... intéressant... distant... et autoritaire.
Sabes, quanto mais distante eu me tornava mais elas gostavam.
plus je devenais distant... plus ça leur plaisait.
Não tens que agir como um glaciar Klingon.
Inutile de te conduire en Klingon froid et distant.
Não eras assim tão distante há seis anos.
Tu n'étais pas aussi distant il y a 6 ans.
E depois ele começou a chorar. Eu nunca tinha visto o meu pai chorar antes, não desde que a minha mãe morreu.
Il s'est mis à boire, il est devenu irritable, distant.
E, de manhã, quando acordar estará distante.
Et demain matin, au réveil... vous serez distant.
E não ficarei distante.
Et là, je ne serais pas distant!
Já que ela ia morrer, eu tinha de ser forte e distante.
Puisqu'elle devait mourir, il fallait que je reste distant.
Não sei o que me mantém à distância.
Pourquoi suis-je si distant?
A razão por estar tão distante
La raison pour laquelle j'ai été si distant récemment...
E eu o príncipe distante.
Et moi, Ie prince distant.
Mantenho-me reservado no início.
Vaguement distant, d'abord.
Tenta o contrário, quando nos salvam e se sentam no nosso colo, não dá.
Essaye de rester distant avec une partenaire... qui te sauve la vie une fois... et après te caresse l'entrejambe.
És o homem mais frio, distante, teimoso, frio que já alguma vez conheci.
Tu es l'homme le plus froid, distant, borné et froid que j'ai jamais vu.
Ele e o Tristan afastaram-se.
Mais il est distant envers Tristan.
- Falaste com ele?
Il a été un peu distant.
Algures dentro desse seu frio e controlado exterior há uma mulher selvagem a querer saltar cá para fora.
Sous cet extérieur calme et distant, se cache une femme farouche, qui a envie d'éclore.
Ficava com aquela expressão distante e dizia : a vida nem sempre acontece como planeamos.
Il affichait un regard distant et disait, "Dans la vie, tout ne se passe pas toujours comme prévu."
Não sejas assim tão distante
Prends pas l'air si distant
- Parece que tenho sido um pai distante e ausente.
Apparemment, je suis un père distant et absent.
Ele não é como o Geoffrey, ele parece distante.
II n'est pas comme Geoffrey. Il est un peu distant.
Tenho guardado a minha distância, mas se é assim...
J'étais resté distant, mais si c'est comme ça...
Falas daquela "coisa de macho" em que são maus e distantes, até nós rompermos convosco?
C'est le plan du mec méchant et distant... jusqu'à ce qu'on rompe?
Se a queres de volta, tens de começar a parecer indiferente.
Si tu veux qu'elle revienne, montre-toi distant.
Por isso, o que tens de fazer é, acidentalmente, cruzares-te com ela e fingires-te indiferente.
Ce que tu dois faire, c'est tomber par hasard exprès sur elle... et te montrer distant.
Céus, Chandler! Dissemos para seres "indiferente," não "diferente".
On avait dit "distant", pas "dément"!
Queres que eu seja mau para ela?
Je devrais être distant avec elle?
Era tão fechado. Mudei.
- Vous étiez si distant.
Alguém deve ter acesso remoto ao sistema operativo.
Quelqu'un doit avoir un accès distant au système.
Um parte deles acha que você é distante, que não se importa com eles.
Certains d'entre eux vous trouvent distant, pas assez attentionné.
Quero dizer, parece distante.
Tu as l'air si distant.
Elas têm aquele olhar distante e sensual.
Elles ont ce regard distant et sexy.
O estilo de Kubrick era estranhamente inquietante. A sua audácia foi insistir na lentidão de forma a recriar o ritmo da vida e o comportamento ritual da época.
À première vue, le regard est froid, distant... trompeur...