English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Emotions

Emotions translate French

2,979 parallel translation
É bom ter emoções
♪ Emotions are good ♪
- No Mundo Espiritual, as tuas emoções tornam-se a tua realidade.
Dans le monde des esprits, tes émotions deviennent ta réalité.
Ela insiste que não tem emoções, e insiste em...
Elle insiste pas sur les émotions, et insiste sur...
A maioria das emoções humanas estão num contínuo.
Les émotions s'expriment dans une sorte de continuum.
Não é que ele seja desprovido de emoções.
Il n'est pas forcément dépourvu d'émotions.
Não são de emoções que os sadistas se alimentam?
Les sadiques sexuels se nourrissent bien d'émotions.
Não deixe as tuas emoções apagarem completamente as raízes bárbaras do acto sexual.
Ne laisse pas tes émotions te submerger. les règles barbares de l'acte sexuel.
É a única coisa nela que é normal.
Ses émotions, c'est tout ce qu'elle a de normal!
Eu podia expressar os meus sentimentos e... isso acalmava-me.
Je pouvais vraiment exprimer mes émotions. Ça me calmait.
Tens medo? O que pode temer alguém como tu?
Tes émotions sont intenses, pour quelqu'un qui bientôt n'en aura plus
Níveis e sentimentos, conhecem o procedimento.
Vos niveaux et vos émotions. Vous savez ce qu'on attend de vous.
Demonstrou apenas as emoções necessárias para provar que as tem.
Elle a fait preuve de suffisamment d'émotions
Se a levares para casa, pode experienciar emoções intensas, reagir agressivamente ou reconstruir algum aspeto do evento traumático sem sequer se aperceber.
Vous prenez sa maison, elle peut ressentir des émotions intenses, répondre agressivement, et reconstituer certains aspects de l'événement traumatique sans en avoir conscience.
Demonstrou só emoções suficientes para provar que as tinha.
Elle a fait preuve de suffisamment d'émotions
Se a levarem para casa, pode sentir emoções intensas, reagir agressivamente ou reviver aspetos do trauma sem o perceber. O que acha, Doutor?
Vous prenez sa maison, elle peut ressentir des émotions intenses, répondre agressivement, et reconstituer certains aspects de l'événement traumatique sans en avoir conscience.
As emoções humanas são um presente de nossos ancestrais animais.
Les émotions humaines sont un cadeau de nos ancêtres animaux.
Não digo que as cantoras anteriores não tivessem sentimento, mas restringiam-se ao que viam no papel.
Je ne dis pas que les autres chanteuses n'avaient pas d'émotions, mais elles étaient restreintes à lire la partition.
Vivíamos o momento, a emoção, criávamos.
On vivait le moment, nos émotions, on créait.
- Estou tão gorda de comer tanto.
- J'ai grossi, je mange mes émotions.
As miúdas gostam de tipos atraentes que não se importam de estar nus num calendário, mas o que elas procuram mesmo é alguém que se dispa emocionalmente.
Les meufs cherchent des mecs pour poser nus dans un calendrier, mais en vrai, elles cherchent un mec qui montre ses émotions.
Seguramente que tornaste acústica a mensagem que querias passar.
- Je voulais pas juste les exprimer, mais les comprendre. - Tu as laissé tes émotions s'exprimer.
Cantei o " Don't Stop Believin'" na minha audição, e enquanto o cantava, pensei na primeira semana em que estivemos no clube Glee, e como éramos fantásticos juntos, e trouxe-me tantas emoções que tornou a minha actuação poderosa.
J'ai chanté Don't Stop Believin, et en la chantant, j'ai repensé à notre première semaine à la chorale, et comme on était bien ensemble, et ça m'a ramené plein d'émotions, ça a rendu ma performance très puissante,
Isto vai levar muita coragem, considerando a nossa história complicada, e todas as emoções envolvidas, por isso...
- Je vais avoir besoin de courage, vu la complexité de notre histoire, et toutes les émotions.
Tem de aprender a proteger as suas emoções, se quer impedir que tanto questões legais como amorosas dêem cabo de si.
Vous devez apprendre à préserver vos émotions si vous voulez éviter que les affaires du droit et de l'amour ne vous détruisent.
Já reparaste na quantidade de coisas que o pai consegue exprimir apenas com a palavra "foda-se"?
Est-ce que t'as remarqué le nombre d'émotions que papa peut exprimer juste avec le mot "bordel"?
Porque é que um tipo assim tem de passar a noite acordado a escrever, quando já consegue exprimir toda a gama de emoções humanas com uma só palavra?
Alors pourquoi un gars comme lui reste éveillé toute la nuit à écrire quand il peut exprimer l'entière gamme des émotions avec un seul mot?
Mas o vosso problema, com todo o respeito, é que se empolgam, as emoções tomam conta de vocês, as hormonas entram em ação, chega aquela altura do mês...
Mais le problème avec vous, les femmes, avec tout le respect, c'est que vous vous énervez pour tout. Vos émotions, vos hormones prennent le dessus, vous portez des tampons.
Sei que não sou boa a exprimir sentimentos, mas tenho de te dizer uma coisa.
Je ne suis pas douée pour exprimer mes émotions, mais je dois te dire un truc.
Há um desenvolvimento invulgar nos centros emocionais do cérebro.
Il s'agit d'une évolution inhabituelle dans le centre des émotions du cerveau
O trabalho prosseguiu e cada vez mais emoções foram vistas como obstáculos à inteligência superior.
Le scientifique a poursuivi ses recherches. De plus en plus d'émotions ont été vues telles des obstacles.
Por fim, a humanidade ficou tão inteligente e eficiente, que perdeu a noção do valor dessas emoções.
Peu à peu, l'humanité est devenue si intelligente, si optimisée, qu'elle a oublié la valeur des émotions.
Não só das negativas, mas também das positivas, e não tardou a que a empatia, a compaixão e o amor
Les émotions négatives, mais aussi les positives. Bientôt, l'empathie, la compassion et l'amour sont devenus superflus et indésirables.
Agora sei que o seu intelecto funciona a um nível que nem vocês nem nós somos capazes de entender, mas o mais importante é que tem emoções, compaixão, empatia.
Je sais que son cerveau fonctionne à un niveau qui est incompréhensible, pour vous comme pour moi. Mais le plus important, c'est qu'il ressent des émotions. Compassion, empathie.
O momento de que vos falei, quando os cientistas decidiram pela primeira vez sacrificar a emoção humana para aumentar a inteligência, foi o ponto de viragem na evolução humana.
Le moment dont je vous ai parlé, celui où des chercheurs ont décidé de sacrifier les émotions pour développer l'intelligence. C'est le tournant de l'évolution.
a prova de que não têm de sacrificar a emoção em prol da inteligência, e nunca seguirão por essa via.
inutile de sacrifier les émotions pour augmenter l'intellect. Ainsi, ils ne prendront jamais ce chemin.
Quando viemos pela primeira vez, quando começámos a experienciar desenvolvimento emotivo, por estarmos nesta era, concordámos, os doze, em nunca falar disso.
Quand nous sommes venus la première fois, Quand on a commencé à ressentir des émotions en restant dans cette époque, Nous avons tout les douze décidé, de ne rien dire.
De alguma forma, sucumbiriam a emoções irracionais.
Dans une certaine mesure ou une autre, ils ont succombé à des émotions irrationnelles.
Eles deixam para trás emoções intensas.
Ils laissent d'intenses émotions derrière eux.
Sim, medo, tristeza, perda... todas essas emoções em conjunto, soam como circunstância para um artefacto.
- Oui, peur, tristesse, égarement - - Toutes ces émotions dans l'air. Ca ressemble à artefacts-et-circonstances.
Não quero passar as minhas falhas para a Christine, Booth.
je ne veut pas faire passer mes émotions sur Christine, booth.
As pessoas são complicadas. Têm emoções confusas.
Les gens sont compliqués, ont un tas d'émotions mêlées.
As tuas emoções atrapalham o teu juízo.
Tes émotions t'empêchent d'être clairvoyante.
Tenho de ver se pode retomar o controle das suas emoções.
J'ai besoin de voir que vous pouvez contrôler vos émotions. - Quoi?
Raiva, tristeza. Essas emoções não têm conexão. - com nada daquilo.
Colère, souffrance- - ces émotions n'ont absolument aucun lien avec tout ça.
As suas emoções traem-no.
Tes émotions te trahissent.
O sistema processa as emoções.
Ce système traite les émotions.
O hipotálamo controla tudo. Desde a temperatura do corpo até à respiração. As emoções.
L'hypothalamus contrôle tout de la température du corps à la respiration, les émotions.
Acho que já teve agitação suficiente para uma noite.
Vous avez eu votre compte d'émotions pour la soirée.
Pois, na minha experiência, um assassinato brutal como o da Marta só acontece por emoções fortes.
Parce que, d'après mon expérience, un meutre violent comme celui de Marta ne peut venir que d'émotions profondes.
Rejeitar o empírico com sentimentalismo tolo...
Pour rejeter l'expérience avec de stupides émotions...
Emoções.
Émotions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]