Translate.vc / Portuguese → French / Fie
Fie translate French
563 parallel translation
Näo confiaria em ninguém.
Ne te fie à personne.
Deixa isso comigo.
Fie-toi à moi.
Não confio nele.
Je ne m'y fie pas.
Desconfio do gosto das mulheres em roupa.
Je ne me fie jamais au goût des femmes en matière d'habits.
As suspeitas do costume.
Mais il se fie à son intuition.
Confio em que a sua Embaixada o proteja... deverá trabalhar com astúcia.
Il se fie à... la protection de son ambassade Cela veut dire que vous devrez faire preuve d'astuce.
- É preciso confiar nele.
- Un pilote se fie à son navigateur.
Confio mais numa serpente-tigre do que num ladrão de cavalos e assassinos não têm lugar em minha casa.
Je me fie plus aux serpents-tigres qu'aux voleurs de chevaux et je ne veux pas d'assassin chez moi.
Eu confio em si e ele em mim desde que cumpramos as promessas.
On se fie à nous tant que nous tenons nos promesses...
Uma rapariga pode desperdiçar uma viagem inteira à Europa.
Une fille qui s'y fie risque de rater toute une traversée!
Eu não confio na primeira impressão.
Je ne me fie pas a la premiére impression.
- Talvez confie em Deus... mas não nos casacos azuis.
Fiez-vous à Lui. Je me fie pas aux Boutons de cuivre!
Fiske, Sabe o que pode fazer com um baralho de cartas?
Tes cartes, je ne m'y fie que pour une chose.
Não confies em nenhuma mulher.
Ne te fie à aucune femme.
Vou apostar na minha intuição.
Je me fie à mon intuition.
Vem tranquilo, confia em mim.
Viens... fie-toi à moi.
Eu não acreditaria no que o Travis diz.
Je ne me fie pas à Travis pour... distinguer entre la nuit et le jour.
Não quero ouvir. Não confio em ninguém do Haganah.
Je ne me fie à personne de la Haganah.
Podes confiar. Deixa que eu me ocupe da tua última vontade.
Fie-toi et laisse-moi tes dernières volontés.
A mãe natureza é sábia apóia-se nos costumes
Mère Nature est intelligente Elle se fie aux habitudes
Mas vou fiar-me na sua palavra.
Mais bon, je me fie à vous.
Possivelmente o que não gostem seja um bom sinal porque todo o resto em que acreditavam deu tudo errado.
Peut-être est-ce un bon signe qu'aucun d'entre vous ne se fie à lui, car ce que vous avez crû jusqu'à présent est complètement faux.
Eu conheço bem as suas exigências e não me leve a mal
Si je me fie à tes standards Et si tu permets que je le dise
Ou razao para que confie em mim. Mas eu confio em si.
Et vous aucune raison de me faire confiance, mais je me fie à vous.
Vou ficar à espera.
Je me fie à toi. Merci.
Um piloto deve usar seu juízo.
Un pilote se fie à son flair, non?
"tudo sofre, tudo crê," tudo espera, tudo suporta!
Il recouvre tout, il se fie à tout, il espère tout, il supporte tout!
Por favor, não confies em ninguém.
Et surtout, ne te fie à personne.
Não. Só tenho a palavra de meu marido.
Oui, je me fie simplement aux dires de mon mari.
- Confia em mim.
- Fie-toi à moi.
Mas eu apelo à sua consciência!
Je me fie à votre bon coeur.
Ouso a gostar deles, e ter fé em Deus e não nas armas.
Moi, je les aime, et je me fie plus à Dieu qu'aux canons.
Mas ainda confio numas amígdalas saudáveis.
Mais je me fie à de saines amygdales.
Confio na minha astúcia.
Je me fie à ma ruse.
Podes ser mais rápido com os olhos e com as mãos. Mas, para sobreviver precisas de mais qualquer coisa.
C'est peut-être vrai avec un revolver, mais si tu veux survivre, ne te fie à personne ni à lui.
Não gosto muito de intuições, Capitão, mas não tenho alternativa prática.
Je ne me fie guère aux intuitions, mais je n'ai pas d'autre solution.
Garoto... eu não daria muita atenção ao que esses descarados dizem.
Ne te fie pas trop à ces poules mouillées.
Que não te considere fiável?
Que je ne me fie plus à toi?
Sou guiado pela opinião dele.
Je me fie à son opinion.
Isso mesmo, irmã, fie-se nela.
C'est ça, ma sœur, comptez dessus.
Aposto que sim.
Je me fie à toi.
Eu sinto-me muito comovido por saber que ele confia em mim a ponto de me dizer o que sente. De me dizer coisas que eu, enquanto oficial prisional, posso...
Je suis profondément ému... que Duke se fie suffisamment à moi pour me dire ces choses... que je pourrais...
Posso confiar em ti?
Je me fie à vous?
Deixai o resto por minha conta.
Pour le reste, fie-toi à moi.
Infectado seja o ar que atravessem! E amaldiçoados sejam os que nelas confiarem!
Qu'infecté soit l'air qui les porte... et maudit qui se fie à elles!
Com base na minha própria avaliação.
Je me suis fié à mon propre jugement.
Mas o Tringle é um veterano.
Mais je me fie à Tringle.
Nunca mais consegui confiar em ninguém.
Depuis, je ne me suis plus fié a personne.
- Tem febre. - Já.
- elle a une forte fié vre.
tomei a febre em minhas mãos.
La fié vre est tombée. Je I ´ ai fait passer dans mes mains.
Suponha que um oficial superior lhe pergunte o que fez à flauta.
Je me fie à un collègue.