Translate.vc / Portuguese → French / Fines
Fines translate French
274 parallel translation
Pode abrigar e alimentar homens determinados, bons espadachins, arqueiros e lutadores!
Elle peut abriter et nourrir des hommes braves, de fines lames, de bons archers.
As linhas que sobem pelos ombros devem ser as antenas.
Ces fines lignes sur vos épaules doivent être des antennes.
Suas pernas esbeltas são excelentes alvos para as bolas.
Ses pattes fines forment de parfaites cibles pour les bolas.
As letras do Larry eram alegres, inteligentes e engenhosas, mas em todas elas havia um ponto de tristeza.
Les paroles de Larry étaient fines, spirituelles, mais empreintes de tristesse.
Debbie, lembra-me de te comprar uns brincos para essas tuas orelhas afiadas.
Debbie, rappelez-moi de vous acheter des boucles pour vos fines oreilles.
Sei que é extremamente criterioso, Divindade, e aposto que já reparou a esta distância que ela é demasiado estreita de ancas.
Je connais ton don du jugement et je sais que tu as remarqué qu'elle a les hanches trop fines.
Exacto. Demasiado estreita de ancas.
Des hanches beaucoup trop fines.
Demasiado estreita de ancas.
Les hanches trop fines.
Mas ainda acho que ela é demasiado estreita de ancas.
Mais elle a les hanches trop fines.
Ri-me, mas as mulheres são sábias nestas coisas.
Je me suis moqué d'elle, mais les femmes sont plus fines.
Estes burros são seus?
Ce sont tes fines?
Ainda mais, a melhor pedra é usada para recobrir a pirâmide, e está sendo trazida das distantes pedreiras do Alto Nilo.
Les pierres plus fines destinées à couvrir la pyramide provenaient des régions retirées du Haut Nil...
Não andamos vestidas de ouro e linho fino.
Nous ne nous habillons ni d'or, ni de fines étoffes.
E aquele que bateu a bigorna... espalmou o ouro derretido em placas delgadas.
Et celui qui battit l'enclume transforma l'or fondu en fines feuilles d'or.
As velhinhas doentes são bastante espertas.
Les vieilles dames sont fines.
Como entrada, fatias finíssimas de presunto cuidadosamente embrulhadas á volta de melao persa bem maduro.
Nous commencerons par de fines tranches de jambon de Parme enrobant délicatement des morceaux de melons bien mûrs.
Enquanto aguardam as fatias de presunto, tao cuidadosamente embrulhadas á volta do maduro melao persa...
Et maintenant, en attendant les fines tranches de jambon de Parme, enrobant si délicatement de parfait morceaux de melon bien mûrs...
Eu deveria pensar um pouco melhor.
Les miennes sont légèrement plus fines.
Um bom vinho espanhol faz um duplo efeito,... sobe-lhe à cabeça, tira-lhe todas as tolices... e a tristeza que o rodeia, faz isso rápidamente, cheio de esperteza,... flamejante e descobre-se formas, que entregue à língua,... onde é a origem, dá-lhe um excelente humor.
Un bon vin a une double action. Il monte au cerveau, où il dissipe les brumes de la sottise balourde, et rend l'esprit vif et propre à saisir les choses fines et délectables. La langue, que le cerveau anime, devient spirituelle.
. - Queres o teu amigo de penas?
- Tu veux ton ami de plumes fines?
Diz-me, meu amigo de penas, em que pensas quando fazes amor com a Barbarella?
Dis-moi ami de plumes fines, à quoi penses-tu quand tu fais l'amour à Barbarella?
Estou numa orgia com uns anormais, com tudo pago pelo governo!
J'organise des parties fines aux frais du gouvernement.
A saber viver, tresandamos Alguns nascem em trapos e retalhos
Plaignez les femmes qui me voient jouer avec mon collier de perles fines!
Portanto se não utilizarem as armas farão de vocês fertilizante.
Et ce sont tous des fines gâchette! Alors vaudrait mieux vous servir de vos armes, si vous ne voulez pas manger vos radis par la racine!
Sim, eu também gosto.
Oui, je les aime fines.
Não são espertas como eram as avós.
Les filles ne sont pas aussi fines que leurs grands-mères.
- E nada de festas.
Je sais lire. Ni parties fines.
E duas manguaça mais, viu, Alípio?
Et deux petites fines, Alípio.
Se o negócio se mantiver bom Onde gostaria eu de ir
Sweeney Avec des textures plus fines Le cendré est clair
Essas são compridas e estreitas!
Celles-ci sont longues et fines.
Eu tenho cantado em algumas das melhores cortes só estou à espera de um convite...
J'ai chanté parmi les plus fines cours. N'attendant qu'une invitation.
Mulher de pele delicada envelhece antes.
Sa peau est rouge avec ces rides fines à la fin.
Que tal umas riscas finas?
Des rayures fines?
E as pizzas são muito fininhas.
Leurs pizzas sont trop fines.
Eram ambos mestres.
Les deux étaient de fines lames.
É, bem picado.
Oui, coupé en fines tranches.
E uma mão... e um pescoço...
Des mains fines, le cou délicat...
Não vão comer noveuau, amêndoas, crostas finas, água engarrafada ou comida salteada da cidade.
Vous n'aurez pas... de pommes aux fines herbes, de fine pâtisserie, d'eau minérale et de viande sautée.
- Estás a cortar o peru fino demais!
- Vos tranches sont trop fines.
Tem os lábios muito finos.
Ses lèvres sont très fines.
Devo lhes advertir que sou o melhor espadachim de Nottingham.
Sachez que je suis l'une des plus fines lames du Comté de Nottingham.
Tudo o que queria dizer... é que não posso imaginar melhor, mais agradável, mais brilhante gente com quem celebrar a chegada do Ano Novo do que com vocês.
Tout ce que je voulais dire... c'était ce que je ne pouvais pas penser plus fines, plus douces, Et plus étincelantes personnes Que vous pour la nouvelle année.
Fatias finas.
Fines tranches.
Tenho um trabalho óptimo, conheci um tipo óptimo... e tenho os tornozelos mais finos que já vi.
J'ai un super travail, j'ai rencontré un mec génial, et j'ai les chevilles les plus fines de toute la région.
A falta dos sentidos do ouvido e da fala desenvolvera nela faculdades finíssimas.
Elle avait développé en elle des facultés très fines.
Mais liso, mais comprido...
Les jambes plus fines, plus douces plus longues.
Acho que a menina viria mais em forma de uma gazela. Com pernas longas e graciosas aos saltos pelos arbustos.
Non, vous étiez probablement... une gazelle aux jambes fines, gambadant dans la brousse.
As lâminas mais finas são as que mais facilmente... perdem o fio, se curvam ou se quebram.
Les lames les plus fines sont celles qui s'émoussent... plient et se rompent le plus facilement.
Bonitas pernas, tornozelos.
Jolies jambes. Fines attaches.
Um pouco desajeitado, se quisermos... mas boa vontade nunca falta! Para remediar... um pouco de água fria...
Ces menottes si fines ces p tites mains Attention, vous brûlez pas!
Tenho uma visão do Oriente
Il y a une vision de l'Orient, qui est la mienne... de femmes fines,