Translate.vc / Portuguese → French / Gênio
Gênio translate French
431 parallel translation
Mas você, você é um gênio.
Tu es un génie.
Sabe o que fiz logoapós ter lido o seu artigo? Escrevi ao editor da Current Review para saber o nome do gênio que foi o autor.
Après avoir lu votre article, j'ai écrit au rédacteur pour connaître Ie nom du génie.
Um gênio vale um milhão de homens como ele.
Un génie en vaut un million.
Dizem que todos os grandes homens devem o seu gênio à mãe.
Le génie de l'homme vient de sa mère.
Você não parece mau. Você é um bom gênio?
Es-tu un bon génie?
Belo lugar para se enterrar um gênio!
Très bon endroit pour enterrer un génie!
Vai ver que suas composições são coisas de gênio.
Quand vous verrez ses compositions, vous saurez que c'est un génie!
"Um gênio como Frederic Chopin aparece uma vez a cada 1 OO anos."
Un génie comme Frédérick Chopin n'apparaît qu'une fois tous les cent ans.
Seu gênio é criar música, para homens menores tocarem.
Ton génie, c'est de créer de la musique, pour que les autres la jouent.
Siga este gênio, senão está perdido... e tudo junto.
Suis cette voie, Frédérick, ou bien tu es perdu! C'est comme ça que ça ira : travaille, oublie le monde!
Seja egoísta com este gênio.
Sois un génie égoïste, Frédérick, reste ici, écris de la musique...
Ouvindo-te se diria que é um gênio.
C'est un génie, à t'en croire.
E o gênio só se cura com uma, medicina : o sucesso.
Pour guérir du génie, il n'y a qu'un remède, le succès.
Suportar a uma verdureira que cuspe, porque subestimei o gênio de seu homem.
Supporter une poissonnière qui écume, parce que j'ai sous-estimé le génie de son mâle!
Obrigada, Cruz! Se alguma vez te fiz sofrer por culpa do meu mal gênio peço perdão por não te merecer.
Et si je t'ai fait souffrir à cause du vilain caractère dont Dieu m'a affublé je t'en demande pardon.
Sugiro que restrinja seu gênio à luta.
Je vous suggère de limiter votre génie au champ de bataille.
Ou voltaram ao deserto, onde seu gênio militar havia eletrificado o mundo?
Ou pensa-t-il au désert, où son génie militaire électrifia le monde pour la première fois?
Você precisa ser algum tipo de gênio.
Petite, je pense que tu es un génie.
Alguns deles têm gênio e sentimentos.
As-tu jamais entendu parler de sentiments?
- Ele é um gênio e um demônio.
C'est un vrai génie et un petit diable,
- Quer dizer, a menos que seu orgulho... - como um gênio do microscópio não consegue o melhor de você.
Enfin, si votre orgueil d'être un génie du microscope ne vous rattrape pas,
Então o gênio aqui derrubou o livro.
Puis ce génie a fait tomber son livre.
Você é um gênio, ouviu?
Tu es un génie.
É um gênio, 1 00 % comprovado.
Tu es le plus pur des génies.
Ao vir, me encontrei com esse novo gênio da música,
J'ai rencontré ce nouveau génie de la musique.
É verdade que é um gênio?
est-ce un vrai génie?
Não Frank, não sou um gênio.
Je ne suis pas un génie.
Eu acho que você concordará que o assassino automatizado foi um golpe de gênio.
Vous conviendrez que le tueur téléguidé était une idée de génie.
Quer que fique histérico por seus desenhos... e que diga que é um gênio ou algo?
Tu veux que je bée devant ses croquis? Il se prend pour un génie?
Gênio, obra de gênio!
- Géniale!
Gênio, obra de gênio! As melhores peças dos melhores carros do mundo!
Les meilleures pièces d'auto du monde.
- Garoto, você é um gênio. - Feliz Ano Novo!
Tu sais que t'es un petit génie.
- Acho que ele é um gênio, Harold.
- C'est un génie.
Diga-me, gênio, pelo quê?
Dis-moi, génie, pourquoi?
Aos 15 me achava um gênio.
A 15 ans je me Sroyais un génie.
Na escola, ele foi considerado gênio, e eu sempre na rabeira.
A l'école, on le considérait comme un génie et moi j'étais à la traîne.
Eu o considero um gênio.
Je le trouve un génie.
- É que tenho um gênio terrível! - Estava totalmente correta.
Je suis si soupe au lait.
Ele é um gênio.
C'est un génie.
Comecemos, sou um gênio.
Dis-moi ce que tu as, j'ai la réponse.
cego de um olho... Gênio pior que arame farpado.
il était borgne... plus méchant qu'une botte cerclée de barbelés.
Esse é um jovem gênio, o orgulho e a eperança da família dele.
Et voici le Jeune génie, espoir de la famille.
Depois durante a noite ele ligou-me e disse, " François, você é um gênio! Pensou que eu tinha um.
Pendant la nuit il m'appelle : " François, Vous êtes un génie... vous avez deviné!
Ela entrou nisso quando, ela mesma, chamou a atenção de, quem mais senão, o primeiro gênio entre todos os artistas de nossa época.
Elle attira un jour l'attention de... qui d'autres... sinon... du premier génie de l'art moderne, le plus célébré et certainement le plus riche en 6 000 ans!
Você é um gênio! Um gênio!
Tu es génial!
Um filho nasceu novamente! Um gênio indomável!
Aujourd'hui, le champagne pleut
Um gênio do tiro ao papel?
Tu es le roi des cibles en carton?
É um gênio, sr. Kaling.
Vous êtes génial, M. Kalig.
Um gênio.
Un génie.
Sim, é um gênio.
Oui, c'est un génie.
Ela tinha um gênio terrível.
Elle était violente.