English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Heinrich

Heinrich translate French

233 parallel translation
Grot, o guardião da máquina do coração - Heinrich George
Grot, le gardien de la Heart-Machine - Heinrich George
Heinrich, ele está a falar com uma menina e vai a descer a rua com ela.
Il parle à une petite fille et il marche avec elle. - Suis-le et ne le laisse pas filer! - Mais pourquoi?
É você, Heinrich?
C'est toi, Heinrich?
Nunca mais voltarei a Friedersdorf. Nunca.
Heinrich, je ne reviendrai plus à Friedersdorf.
Ouça, Heinrich. Peguei todas as minhas economias... e vou gostar de gastá-las. Tudo.
J'ai rassemblé toutes mes économies... et j'ai l'intention de les claquer!
HEINRICH VON FRANKENSTEIN CRIADOR DE MONSTROS
"Faiseur de monstres"
E o Heinrich Frankenstein também era seu pai.
Et Heinrich Frankenstein était aussi votre père.
Posso apresentar-vos o Major Heinrich Strasser?
Mlle Lund, M. Laszlo, je vous présente le commandant Strasser.
- Herr Heinrich.
- Herr Heinrich!
Enrole a sua manga, por favor.
Relevez votre manche. Heinrich Kraus.
A sua família, o irmão Heinrich, não.
Sa famille? Son frère Heinrich? Non, ils sont surveillés.
"Kruss and Company, Berlim." lsto foi feito para o Heinrich Stubel.
Elle a été fabriquée à Berlin, pour Heinrich Stubel.
Eu, Heinrich Stubel, derrotado por um capachinho!
Moi, Heinrich Stubel, vaincu par une perruque ridicule!
Heinrich Stubel... Prendo-o pelo homicídio de três gerentes do Hotel Casablanca.
Stubel, je vous arrête pour le meurtre des trois directeurs du Casablanca.
- E que tal Heinrich Von Stulpnagel?
- Et Heinrich von Stulpnagel?
O Tenente Heinrich Mannheim.
De l'Oberleutnant Heinrich Mannheim?
É o jantar de boas-vindas do Heinrich. Tinha que ter sido ontem à noite.
Le dîner en l'honneur d'Heinrich... qui était prévu hier.
Porque tanta coversa?
Pourquoi tant d'histoires? Qu'Heinrich soit pompeux, s'il veut.
Que Heinrich apregoe as glórias de sua Alemanha, eu simplesmente cantarei a Marsellesa.
Qu'il chante la gloire de son "Deutschland". Je me lèverai majestueusement et entonnerai la Marseillaise.
o de ontem à noite está esquecido, mãe, ao menos por minha parte.
Je l'ai oublié. Tu as un cœur généreux, Heinrich.
Tem um coração bom e generoso, Heinrich.
C'est bien. Mais ça ne change rien.
Bom, Heinrich, onde estão as medalhas?
Où sont donc tes médailles?
- Bem, é que... - Deixa que ele fale.
Laisse Heinrich s'expliquer.
O que há de mais importante, Heinrich?
Qu'as-tu de plus important à faire?
- Cale-se, Heinrich.
Laissez-moi mourir!
Mas agora, entretanto, os dois poderão comprovar que Heinrich estava certo.
Mais vous voyez bien maintenant que mon Heinrich avait raison.
Heinrich, estava te esperando.
Heinrich, je m'attendais à te voir un jour!
Heinrich, envelheceste dez anos. Muito amável, Júlio.
Heinrich, tu parais vieilli d'au moins dix ans.
Dependemos de tio Karl ou do Heinrich para tudo.
Nous ne pouvons rien faire sans l'oncle Karl, sans Heinrich!
- Olá. - Está com bom aspecto.
Tu as très bonne mine, Heinrich.
- Obrigado, Heinrich. Agradeça aos oficiais do exército alemão.
Vous pouvez être reconnaissants à l'armée allemande.
Deve estar muito ocupado, Heinrich.
Tu dois être très occupé, Heinrich.
falastes a Heinrich sobre ela, ou está a disposição de todos os alemães?
Tu la partages avec Heinrich? Ou avec l'état-major allemand?
Karl, chama o Heinrich a Berlim.
Appelle Heinrich! Appelle-le à Berlin!
Heinrich e Júlio.
Heinrich et Julio.
Diga-nos que relações o unem a seu primo, o coronel Heinrich von Hartog.
Quel est votre degré d'intimité avec votre cousin, le colonel Heinrich von Hartrott?
Sempre soube que Heinrich um dia me daria trabalho.
J'ai toujours su qu'Heinrich me vaudrait des ennuis!
Será muito fácil.
Heinrich est là-bas.
Heinrich está no comando. Não há forma de que descubra que sou da resistência.
Et il ne peut avoir le moindre soupçon à mon égard.
Queria ver o Heinrich.
Il voulait voir Heinrich.
Porque Heinrich está em perigo!
Mon Heinrich est en danger.
Em lembrança de :
À la mémoire de Karl Petersen, Heinrich v. Rahner,
Karl Petersen, Heinrich von Rahner, Olaf Tystendal e Bernard O'Connor.
Olaf Tystendal, Bernard O'Connor, aux pionniers courageux de la navigation spatiale qui ne revinrent jamais de leur voyage.
HEINRICH VON FRANKENSTEIN CRIADOR DE HOMENS
"Faiseur d'hommes"
E Heinrich?
Heinrich rentre quand?
Não queria perder o baile. Há tempo de sobra para ver o Heinrich.
Tu as le temps de voir Heinrich...
Não foi suficiente que humilhassem ontem ao Heinrich?
N'est-ce pas assez qu'ils aient humilié Heinrich, hier?
Onde está meu neto?
Où est mon petit-fils Heinrich?
Pelo Heinrich!
À Heinrich... qui nous est revenu.
Onde pensa exercer seu ofício?
Où Heinrich exercera-t-il la médecine? À Buenos-Aires?
Estranho, todo mundo fala do Heinrich menos ele mesmo.
C'est étrange, chacun parle pour Heinrich, sauf Heinrich lui-même!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]