Translate.vc / Portuguese → French / Inutil
Inutil translate French
4,348 parallel translation
Quem rouba um míssil para o tornar inútil?
Qui vole un missile pour le rendre inutilisable?
Estava muito danificada, foi inútil.
La clé USB a été trop endommagée, inutile.
A maior parte é inútil.
La plupart sont inutiles.
Aquilo não é inútil.
Ils ne sont pas inutiles.
Um debate inútil.
Débat inutile.
Sempre soube que eras cobarde, tu e a tua igreja inútil!
J'ai toujours su que vous étiez un peu lâche, vous et votre église inutile!
Sai. És um inútil.
Vous êtes inutiles.
- Absolutamente inútil.
- Complétement inutiles.
É inutil.
C'est inutile.
De arquivo inútil sem comprovação.
Pourquoi tuer Adams? Le dossier est inutile sans confirmation.
Sem a sua telepatia, ela ser-lhe-á inútil.
Sans sa télépathie, elle serait inutile pour lui.
Foi inútil. E politicamente incorrecto.
c'était inutile et politiquement incorrect.
Sabes que disse que não há nenhum homem mais inútil com uma espada do que tu?
Tu te rappelles que je disais toujours qu'il n'existe aucun homme sur Terre plus inutile que toi avec une épée?
Pelo menos eles não estão a sair pelos joelhos, sua rabugenta inútil.
Au moins ils ne rebondissent pas sur mes genoux, vieux sac de rides inutile.
É inútil.
Il est inutilisable.
Passei anos na procura dos materiais, aperfeiçoando a ciência, apenas para ser inútil.
J'ai passé des années à extraire les matériaux, perfectionner la science, seulement pour la découvrir inutile.
Ganhou! Aquela égua inútil ganhou por 4 comprimentos.
Ce bourrin inutile a gagné par quatre longueurs.
O Otto tornou o testemunho dele no caso da RICO inútil, mas isso não significa que não possa testemunhar noutros casos.
Otto s'est assuré que son témoignage RICO soit inutile. Mais il pourrait donner des preuves concernant d'autre cas.
No momento em que deixar de ser um, tornar-me-ei inútil para si.
À la minute où je ne le suis plus, je deviens inutile pour vous.
Portanto, é inútil dizer que se a polícia local apanha este lunático antes de nós, pode comprometer toda a nossa organização.
Inutile de dire que si la police trouve ce fou avant nous, - cela compromettrait l'organisation.
Sem os teus poderes és inútil.
Sans tes pouvoirs, tu es inutile.
Três homens apressam a Carrie a entrar. O drone é inútil agora.
Trois hommes poussent Carrie à l'intérieur.
Qualquer uma que quiser, já que a rainha é inútil e a sua amante, Diane, está fora.
Toutes celles qu'il apprécie, car il n'a que faire de la Reine, et sa maîtresse, Diane, est partie.
Se ela souber que sabemos do Ronald, ele compromete-se, inútil, e ela vai limpar a prova.
Si elle découvre que nous savons à propos de Ronald, il sera compromis, sans utilité, et elle effacera les preuves.
Era um farrapo de pele inútil na base da coluna dele.
C'était comme un morceau de peau à la base de sa colonne vertébrale.
Descobri qual é o meu poder e ele é totalmente inútil.
J'ai découvert ce qu'était mon pouvoir et il est totalement inutile.
- Isso é inútil.
Quoi...?
- O quê? Isso é inútil.
C'est pas bon.
Óptimo. Conseguimos mais provas de que o Rickford era um inútil.
Maintenant on a encore plus de preuve que Rickford était un déchet.
Mexe-te, gordo inútil!
Dépêche-toi, gros-lard.
Ele é um inútil!
Il est inutile!
Nem sequer me importo com a correspondência inútil.
La pub ne me gêne même pas.
- E a nossa casa é inútil sem a nossa família.
Et notre maison ne vaut rien sans notre famille.
Estavas demasiado ocupado num duelo inútil com o Malcom Merlyn.
Tu étais trop occupé... À te battre en duel insensé avec Malcolm Merlyn.
Mas, no entanto, eu continuo a ser inútil para eles.
Mais pour eux, je resterais toujours leur pute.
Tu dizes sempre que não há homem mais inútil com uma espada do que eu.
Tu dis toujours qu'il n'y a pas d'homme plus utile avec une épée que moi.
Foi inútil, lavar o sangue da tua camisa.
Ça servait à rien de laver le sang sur ta chemise, finalement.
Será tudo inútil se não prendermos o Zev.
Rien de cela n'a d'importance s'ils n'attrapent pas Zev.
Então esta escalada foi inútil.
On a marché jusqu'ici pour rien.
Queres arriscar a vida do Henry na inútil missão de um amor perdido? Bem, eu não.
Tu es peut-être prête à risquer la vie d'Henry pour une mission d'imbécile au cœur brisé, mais pas moi.
Excepto, ironicamente, dos últimos 250 anos. O que a torna inútil.
A part, ironiquement, les 250 années que je ne semble, visiblement, pas me rappeler, ce qui la rend peu utile.
Bastante inútil.
Bien déchiré.
É inútil.
C'est inutile.
- Sabemos que é inútil.
Tu sais bien que ça servira à rien.
Isto é inútil.
Ca ne sert a rien.
É inútil esconderes-te de mim.
Ça ne sert à rien de te cacher.
Isto é inútil.
C'est ridicule.
Eu sei que é inútil resistir, Jafar.
Je sais combien il est vain de vous résister.
Um dom inútil. Com licença.
Excusez moi une seconde.
Não é necessário. Eu estava quase certo que listar os inimigos do Capitão analisando os casos seria uma tarefa inútil.
Pas nécessaire, j'était assez sûr que lister les ennemis du capitaine en fouillant ses vieux dossiers serait une pure perte.
Mas eu sou inútil, nem consigo controlá-los.
Je ne peux même pas le contrôler.