English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Jugo

Jugo translate French

100 parallel translation
Penso que nossa pátria afunda-se sob seu jugo. Ela chora... ela sangra. E, a cada novo dia, um corte junta-se às suas feridas.
Je pense que notre pays s'affaisse sous le joug, il pleure, il saigne, chaque jour nouveau ajoute une plaie à ses blessures.
Ainda que, sob o seu jugo, sejam vítimas de crueldade e assistam a maldades que nunca tinham imaginado, não tentem retribuir com violência.
Même si vous souffrez ou êtes témoins d'injustices qui vous dépassent, n'usez jamais de violence.
O jugo deste homem acabou.
Le règne de ce fou prend fin.
Uma princesa saxã não procura homenagem dos homens que lhes tomaram terras desprezaram leis antigas e colocaram-os sujeitos ao jugo da espada.
Elle n'a que faire des hommages de ceux qui ont volé sa terre, bafoué les lois anciennes et assassiné ses sujets.
Livrem-se do jugo.
Mettez à bas le joug.
Estamos sob o jugo de um impiedoso que levará a dele avante. Princípio!
Nous dépendons d'un homme prêt à tout pour se faire obéir.
Cossacos, sentistes no próprio pescoço o jugo que o Poder Soviético impôs aos lavradores.
Cosaques, vous avez bien senti sur vos épaules, le fardeau que les Soviets imposent aux cultivateurs.
Olha, jugo que o Charley está vendo o eixo.
Charley est dans le puits.
O chefe deles disse que era tal o seu ódio a Roma... que desejavam apenas escapar ao seu jugo.
Leur chef a dit que leur haine de Rome est telle... qu'ils ne veulent rien d'autre qu'échapper à son joug.
Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina... pois sou manso e humilde e achareis repouso às vossas almas.
Chargez-vous de mon joug car je suis humble de cœur et vous soulagerez vos âmes.
- Sob o jugo de dezenas de ditadores.
- Sous une douzaine de dictatures.
Ficámos sob o jugo de criaturas capazes de controlarem a matéria e rearranjar as moléculas como desejavam.
Nous étions à la merci de créatures capables de contrôler la matière et de réarranger les molécules de quelque façon que ce soit.
Estão sob o mesmo jugo.
Et subissent le même joug que nous.
Nossa nação afunda-se sob o jugo. Chora, sangra. E, a cada dia que passa, junta-se um novo golpe ás feridas.
Notre pays est courbé sous le joug II pleure, il saigne... et chaque jour à ses plaies s'ajoute une blessure nouvelle.
Lamento que o pobre Bryce tenha morrido, mas isso permitiu à Beth libertar-se do jugo dele.
Je suis triste que Bryce soit mort, mais Beth est maintenant libérée de son emprise.
"A criança sobreviveu e cresceu para libertar seus irmãos do jugo da escravidão humana."
"L'enfant survécut et grandit afin de libérer ses frères du joug de l'esclavage humain."
Näo duram para sempre o jugo e o azar.
Son règne et sa prison sont condamnés...
Näo duram para sempre o jugo e o azar!
Son règne et sa prison sont condamnés...
trabalham até à exaustão sob o jugo opressivo da nova gerência.
ployaient sous le joug despotique d'une nouvelle direction.
"Zumo de piña con Bacardi."
Jugo de pina con Bacardi?
Está a chegar o tempo, meu, em que o preto se vai libertar do jugo.
Un jour, mon pote, l'homme noir secouera le joug.
Com Manchukuo firmemente sob o seu jugo, os japoneses em breve controlavam a maior parte do norte da China.
Grâce à leur main-mise sur le Manchukuo... les Japonais contrôlèrent le Nord de la Chine.
Porque não me pões um jugo e me atrelas a um arado?
Mais pourquoi tu ne me mets pas un joug pour m'accrocher à une charrue?
O jugo no boi não sente culpa.
Ces esclavagistes n'éprouvent aucune culpabilité.
Reuni-vos em segredo pela última vez. É a última vez que sofreis sob o jugo do General Katana.
C'est la fin des rassemblements secrets, la fin de votre souffrance sous le joug du général Katana.
Não viverei sob esse jugo.
Je ne vivrai pas sous ce joug.
"Com o tempo, o touro bravo aceita o jugo."
"Le sauvage taureau porte à la fin le joug!"
Durante oito séculos, o meu povo viveu sob o seu jugo. Forçaram-nos a trabalhar como operários e servos.
Cela fait huit siècles que mon peuple vit sous leur autorité et est maintenu en esclavage.
Estão dispostos a viver sob o jugo cardassiano outra vez?
Etes-vous prêts à vivre à nouveau sous la férule cardassienne?
Estávamos sob o jugo terrano há décadas.
Pendant longtemps, nous avons subi l'occupation terrienne.
E quando dermos por isso, camaradas... eles submeterão todos os povos amantes da Liberdade ao jugo da Barbárie e da Guerra.
Très vite, ils pousseront tous les partisans de la liberté au barbarisme et à la guerre.
Oh, aqui farei eu o meu repouso eterno e soltarei o jugo d'estrelas aziagas desta carne do mundo fatigada.
et soustraire à la funeste influence des astres mon corps las de l'existence
Pelo menos morreremos desembaraçados do jugo.
Au moins nous mourrons... en rejetant le joug!
Pelo menos morreremos desembaraçados do jugo. "
Au moins, nous mourrons en rejetant le joug! "
"Desembaraçado do jugo."
"En rejetant le joug."
É uma questão de tempo até a Federação cair e a Terra se tornar outro planeta conquistado sob o jugo do Dominion.
La défaite de la Fédération n'est qu'une question de temps. Bientôt la Terre sera une nouvelle planète assujettie au Dominion.
A Federação vai publicar as minhas histórias sobre a vida sob o jugo Dominion.
On va publier mes articles sur la vie pendant l'occupation.
É esta arrogância justificada que o faz ficar agastado sob o jugo dos cientistas imbecis da Maas.
Il y a juste cette arrogance justifiée... qui irrite un peu trop le pouvoir du... Laboratoire de Recherches Maas Schuck.
Quando vemos estes países antigos e honrados, cujos feitos e tradições a Europa é herdeira, quando os vemos a contorcer-se sob este jugo estrangeiro odioso e sem misericórdia, quando vemos os seus patriotas a recuar a cada semana
Quand nous voyons ces pays anciens et honorables... dont l'Europe a hérité ses grandes traditions... quand nous les voyons souffrir sous l'implacable botte nazie... quand nous voyons leurs patriotes riposter chaque semaine... avec de plus en plus de fureur et de désespoir- -
Não te basta sermos trazidos para adornar o teu triunfo, cativos do teu jugo romano?
Ne suffit-il pas qu'on nous ait conduits à Rome pour orner ton triomphe et devenir captifs du joug romain?
O Cavaleiro era um mercenário de Hesse, enviado por uma princesa alemã para manter os americanos sob o jugo inglês.
Le Cavalier était un mercenaire de Hesse envoyé par une princesse allemande pour garder les Américains sous le joug anglais.
Não ficarei eternamente sob o jugo dos Taelon, pode contar com isso.
Et je ne resterai pas sous le joug des Taelons éternellement, comptez sur moi.
Que um Dakota renegado nunca se submeterá ao jugo.
Que les Dakota ne se soumettront jamais à la providence
O jugo da escravatura
Le joug de l'esclavage
Quando o mestre viu isto, colocou-lhe um jugo e levou-o de volta ao mercador.
Le maître lui passa un joug et le ramena immédiatement au marchand.
- A vida às segundas, a liberdade às quartas, abalar o jugo do monarca às quartas, alternadamente.
- Vivre le lundi, liberté le mercredi, brandir le sceptre du monarque un jeudi sur deux.
Nós sempre vivemos sob o jugo dos wraith, mas o meu povo nunca se viu num lugar como este.
On a toujours vécu dans l'ombre des Wraith. Mais mon peuple n'a jamais été dans un endroit comme celui-ci.
Jurámos nunca mais nos submetermos ao jugo deles. Jamais.
Car nous avons juré de ne plus jamais nous laisser gouverner par eux.
Voltamos ao ponto de partida, sob o jugo da Presidente Roslin e do Comandante Adama.
Au point de départ. À la botte de la Présidente et du Commandant.
Pois meu jugo é suave e meu peso é leve.
Oui, mon joug est facile à porter.
pois o meu destino é suportar o jugo dos escravos.
Il médite la vengeance en attendant le retour du maître, mon maître qui m'imposa le joug de l'esclavage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]