English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Luz

Luz translate French

20,790 parallel translation
Stiles, mantem a luz quieta.
Stiles, continue de tenir la lampe.
Acónito e Cinza da Montanha, forjado com o nosso sangue sob a luz de uma lua cheia.
Aconit et sorbier, forgé avec notre sang sous la lumière d'une pleine lune.
Espero que o silêncio, a escuridão e a luz lhe permitam encontar um estado confortável, calmo, tipo como em transe.
Espérons que le silence, l'obscurité et la lumière te permettront de trouver un état de transe plus confortable et tranquille.
Lydia, quero que olhes para a luz. E deixa fluir todos pensamentos.
Je veux que tu regardes la lumière et que tu te laisses aller.
As pessoas que destroem as nossas casas devem ser combatidas à luz do dia.
Les gens qui détruisent nos maisons, ont besoin d'être combattus à la lumière du jour.
Consigo ver como a luz do dia.
Oh, je vois clair comme le jour.
Inspiraste-me a salvar a cidade à luz do dia.
M'inspirer de sauver la ville à la lumière du jour.
Mas com a tua gentileza, a tua generosidade, compaixão, inteligência, perspicácia e a tua confiança... Trouxeste-me para a luz.
Mais avec ta gentillesse, ta générosité, ta compassion, ton intelligence, ton esprit, et ta confiance... tu m'as emmené dans la lumière.
Tu eras essa luz.
Tu étais cette lumière.
O seu oposto é luz e esperança, "La Luz del Alma".
Son opposé est la lumière et l'espoir, la Luz Del Alma, lumière de l'âme.
Se conseguir canalizar La Luz del Alma, poderá repelir a magia do Darhk.
Si vous pouvez canaliser la Luz Del Alma, vous pourrez repousser la magie de Darhk.
Se a escuridão dentro de si for mais pesada do que a luz, em vez de repelir a magia do Darhk vai acabar por a alimentar.
Si les ténèbres qui sont en vous l'emportent sur la lumière, au lieu de repousser la magie de Darhk, vous allez finir par l'attiser.
escuridão, luz.
Ténèbres, lumière.
Concentre-se na luz.
Concentrez-vous sur la lumière.
A escuridão e a luz estão dentro de si.
Les ténèbres et la lumière sont en vous.
Eu disse-lhe que, se a escuridão dentro de si for maior do que a luz, só tornará o seu inimigo mais forte.
Je vous ai dit que si les ténèbres en vous étaient plus grands que la lumière, vous ne feriez que rendre votre ennemi plus fort.
São 20 horas e está a chover, mas ainda há luz.
Il est 20h, et il pleut, mais il fait encore jour.
Se conseguires canalizar a luz e a esperança, conseguirás repelir a magia do Darhk.
Si vous canalisez la lumière et l'espoir vous serez capable de repousser la magie de Darhk
À luz dos eventos na biblioteca, vamos agora em directo para uma conferência de imprensa na residência do presidente da câmara.
C'était de la télévision. Pour éclairer les événements produits à la bibliothèque, retrouvez en direct de sa résidence, la conférence de presse du Maire.
Estou ótima, tirando a luz brilhante no olho.
Je vais bien mis à part la grosse lumière qui brille dans mon œil.
Numa era antes da história, num palácio que brilhava como uma luz sagrada, os deuses da época reinavam sobre a humanidade.
Dans un temps précédant l'Histoire, d'un palace brillant d'une lumière sacrée, les dieux dirigeaient l'humanité.
Sabes porque fico de guarda, o motivo pelo qual fico escondido aqui, enquanto os outros vivem na luz?
Sais-tu pourquoi je reste en garde, pourquoi je reste caché ici, alors que les autres vivent à la lumière?
A luz do farol agora poderá ser vista até nos abismos de todos os cantos deste mundo.
La sirène d'appel de Beacon sera maintenant entendue dans les plus profonds recoins de ce monde.
"Pela primeira luz do amanhecer."
"Par la lumière tôt de l'aube."
Mesmo quando eras pequeno, escondias-te na estábulo, a ler livros proibidos pela igreja inglesa, apenas com a luz de uma vela roubada dos quartos dos servos.
Même enfant, Tu te cachais dans la remise à calèches, lisant des livres interdits par l'Eglise d'Angleterre, éclairé seulement par une bougie que tu avais volé aux quartiers des domestiques.
Mas, cabe àquele indivíduo escolher... Deixar a escuridão solidificar e crescer, ou deixar a luz interior iluminar... e vencer a escuridão.
Mais c'est à cette personne de faire un choix... ou laisser les ténèbres s'envenimer et grandir ou... laisser la lumière briller à travers elle et vaincre les ténèbres.
- mas também dei à luz dois seres humanos. - Oh, Deus.
Dangereuse.
Se os tipos da NASA conseguem reduzir à mão os reflectores parabólicos, até um sexto da amplitude das ondas de luz amarela, tenho a certeza que consigo controlar a rotação de um disco.
Tu pourrais te rebeller, tu sais, pratiquer le libre arbitre, rejoindre notre joyeuse bande.
ESTOU A TRANFORMAR-ME NUM VAMPIRO - SEDE DE SANGUE - SENSIBILIDADE À LUZ
JE DEVIENS UN VAMPIRE soif de sang, sensible à la lumière, hallucinations, voix
Temos o seu carro enfiado num poste de luz, cheio de sangue e com um GPS que o coloca no local do crime.
Mec, on a ta voiture enroulée autour d'un lampadaire, couverte de sang, transportant un GPS qui t'implique sur la scène du crime.
Há luz naquela casa.
Il y a de la lumière dans cette maison.
Nós vimos a tua luz acender.
On a vu votre lumière venir.
Ela acendeu a luz de propósito.
Elle a volontairement allumé la lumière.
Melissa, a luz... que ligaste ontem...
Melissa, la lumière. La lumière que tu as allumée hier soir.
Quando os vi a chegar à costa, liguei a luz.
Quand je vous ai vu arriver sur la plage, J'ai allumé la lumière.
Para a primeira homilia, quero uma luz bem fraca. Nenhum fotógrafo, operador de câmara e nem os fiéis verão nada de mim... além de uma sombra negra, a minha silhueta.
Pour mon premier discours, vous veillerez à ce que l'éclairage soit si faible qu'aucun photographe, caméraman ou même fidèle ne voie rien d'autre de moi qu'une ombre.
Aquela luz falou comigo e disse :
Cette lumière... m'a parlé. Elle m'a dit...
Soberano do Estado da Cidade do Vaticano e Servo dos Servos de Deus, quero informá-los da minha total indiferença às vossas dúvidas e críticas, à luz das quais julgo necessário reiterar a minha infalibilidade, em contraste à vossa falibilidade humana ".
"souverain de l'État de la cité du Vatican " et serviteur des serviteurs de Dieu, " je tiens à vous dire mon indifférence devant vos doutes et critiques,
No meio do rebanho, uma jovem apareceu, cheia de luz.
Au milieu des brebis, une fille est apparue, pleine de lumière.
Esta batalha perdida e retrógrada contra os homossexuais... principalmente à luz do suicídio deste jovem, vai pôr um fim em tudo.
Cette bataille rétrograde menée contre les homosexuels, couronné par le suicide de ce jeune homme, nous conduira à notre perte.
Esta viagem, por exemplo, foi anunciada há duas horas, e providenciámos tudo há velocidade da luz.
Prenez ce voyage... deux heures avant il nous a dit : on y va. Et on a tout préparé et assemblé à toute vitesse.
Companhia da luz, podes iluminar isto?
Eh, "EDF," tu peux éclairer tout ça?
A luz estende-se do dia para a noite
La lumière rayonnera jour et nuit.
A luz estende-se do dia para a noite
La lumière rayonnera jour et nuit...
Talvez depois de eliminar o filme espesso e imundo dos pedidos de amizade do Facebook e das celebridades do Vine, poderemos ver todos a luz do dia.
Après avoir retiré ce qui est inutile, un filtre crasseux de demandes d'amis sur Facebook et de stars de Vine, nous pouvons voir la lumière du jour.
Nunca conheci o Japão quando era um país de luz. Mas nunca o conheci tão sombrio como agora.
Je n'ai pas connu le Japon comme pays de lumière, mais je ne l'avais jamais vu aussi sombre qu'à présent.
É uma onda de luz pura e branca!
C'est une vague de lumière blanche!
Quero que alcances a luz.
Je veux trouver la Lumière.
Começa por ser uma ténue réstia de luz. Mas fica mais brilhante ano após ano. A lenta tomada de consciência de que estava paralisado.
Ça commence par une minuscule petite lumière, devenant plus brillante année après année, une conscience lente dont j'ai été paralysé.
És tu que trazes a luz.
Felicity, tu es celle qui apporte la lumière.
Tu tens a Luz.
" Tu as la lumière,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]