English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Magnitude

Magnitude translate French

287 parallel translation
Surgem os bares clandestinos e as forças do submundo, que sabem operar fora da lei, aproveitam uma nova fonte de receitas, de uma magnitude inimaginável.
Le "speakeasy" fait son apparition et les gangs, en marge de la loi, trouvent une source de revenus dont nul ne peut évaluer l'importance.
Uma notícia exclusiva, primeira grandeza.
Une information exclusive, de première magnitude.
É uma responsabilidade de grande magnitude! Desculpe-me, Sr. Wilson, mas deve ser... Para os raios estas discussões!
Ça pourrait avoir des conséquences graves.
Nunca na história do mundo foi feita uma obra de tal magnitude.
Jamais dans l'Histoire, tâche plus gigantesque n'avait été entreprise.
Dr. Morbius, um achado científico desta magnitude tem de ser supervisionado pelos Planetas Unidos.
Dr Morbius, une découverte de cette importance... doit être supervisée par les Planètes Unies.
- Um sismo de uma magnitude estranha.
- C'est un séisme d'une magnitude rare!
Quem medirá a magnitude do meu amor?
La mort. Qui estime mon amour?
Um terremoto de primeira magnitude!
Un tremblement de terre de première magnitude.
Uma inundação desta magnitude e nem choveu.
et il ne pleut même pas.
É impossivel saber a magnitude dos danos na sua maquinaria, mas ele não saberia para onde ir.
Impossible de connaître l'ampleur des dégâts sur le plan mécanique, mais il serait désorienté
Se me der licença, num casamento desta magnitude, todos os detalhes são tratados pelas mãos de Miguel Santos.
Pardon. Lors d'un mariage de cette ampleur, chaque détail doit être réglé par Miguel Santos.
Um cometa, de magnitude 7, à frente.
Comète de magnitude 7, droit devant.
Corpo de ferro e silício, do tamanho de um planeta, magnitude 1 - E.
Corps composé de fer et de silice de la taille d'une planète, magnitude 1-E.
Era um sol de quarta magnitude.
C'est un soleil de magnitude 4.
No entanto, está a copiar cada manobra nossa e detecto uma magnitude de energia cada vez maior.
Mais il copie chaque manoeuvre que nous exécutons et je reçois une magnitude énergétique croissante.
Uma estrela da sua magnitude pode escolher o que quer, mas ele leu o título e ficou passado.
Car une star de cette importance peut choisir ses rôles, mais il a lu le script et il a été conquis.
Mas senti-me oprimido pela magnitude com o que o General nos mostrou.
C'est juste que l'ampleur de ce que nous montrait le général, cette après-midi, m'a complètement renversé.
Nenhuma nave seria capaz de gerar um campo energético desta magnitude.
Aucun vaisseau ne peut générer un tel champ de force.
O acto casual de picar um dedo, é um evento de alguma magnitude na escala do muito pequeno.
Le simple fait de se piquer le doigt... est un événement important, à petite échelle.
Foi ele o primeiro a elaborar um catálogo, indicando a posição e magnitude das estrelas, de modo a poder detectar essas mudanças.
Il est le premier à lister... la position et la magnitude des étoiles... afin de détecter si elles subissent des changements.
Transporta-o com reverência, sem estar aberto. Tem um poder maldito.
Les données indiquent un orage d'une magnitude extraordinaire :
As nossas naves não repelem disparos com aquela magnitude.
On ne peut pas repousser une telle puissance de feu.
Está a imaginar a magnitude do escândalo?
Te rends-tu compte de l'ampleur du scandale?
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade... e no entanto...
L'argent n'est qu'un bien matériel. Et pourtant...
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade...
L'argent n'est qu'un bien matériel.
Capitão, acredito que a sua pesquisa tem falta de especificações para suportar uma experiência desta magnitude.
Ses premières recherches me semblent incomplètes. La précision est indispensable à une telle expérience.
Comecei a apreciar a magnitude do poder e da força que a minha história tinha libertado.
Je commençai à jauger le pouvoir, l'envergure, la simple force que mon article avait libérés.
Alguns não chegam a dar-se conta da magnitude pelo que lhes aconteceu,... necessitam todo o apoio que podemos lhes dar, entende?
Certains d'entre eux ne réalisent pas... la gravité de ce qui leur arrive. Ils ont besoin de tout le support... que nous pouvons leur donner.
A magnitude disto tudo transcende-me...
C'est énorme... ça me dépasse.
E nunca teria tomates ou poder para uma coisa desta magnitude.
Elle n'aurait ni le cran, ni le pouvoir pour un truc aussi gros.
O filósofo grego Tales, logo no século VI a.C., observou a capacidade extraordinária dos ímanes de atrair outras peças voltou ao seu valor original.
Le philosophe grec Thalès... dès le VIe siècle avant notre ère... a observé les capacités extraordinaires des aimants naturels... Et le vecteur permet de quantifier la magnitude... à chaque point du champ magnétique et...
Magnitude 12, classe B.
L'étoile est très instable.
Uma tragédia desta magnitude tem de ser culpa de alguém.
Une telle tragédie a forcément un responsable!
Vamos... ajustar a resolução e... a magnitude de cada um dos canais de cor.
la définition et... la valeur des couleurs.
Isto pode ser um avanço de magnitude sem precedentes.
Ce pourrait être une découverte phénoménale.
Seria melhor escolher uma estrela de menor magnitude.
Je ne savais pas à quoi m'attendre avec lui.
Não tivemos bem uma reação entusiasmada, mas dadas as circunstâncias e as resistências iniciais, apreciei o resultado.
Une étoile de moindre magnitude serait plus sûre. Je suis d'accord. D'après mes recherches, la couronne Vaytan est très instable.
"Uma vez na vida um atleta luta contra chances tão incríveis..."
"Une fois par génération, " un athlète affronte des épreuves d'une telle magnitude
As autoridades afirmam que isto é normal depois do terramoto da semana passada, de magnitude 6.8.
Ceci est un phénomène normal après le séisme de Ia semaine dernière estimée à 6,8 sur l'échelle de Richter.
Quando você me falou da destruição da nossa base no Quadrante 37... eu sabia que só um grande poder podia tentar um assalto dessa magnitude.
Quand vous m'avez parlé de la destruction de notre base... je savais que seule une grande force pouvait tenter un tel assaut.
e essa é uma declaração extraordinária para uma estrela dessa magnitude, em um filme popular feita em 1961.
Richard D YER Historien du cinéma sur son désir pour un autre homme. C'était courageux de la part d'une telle star dans un film populaire tourné en 1961.
Aumentar resolução.
Augmentez la résolution, magnitude 500.
Que magnitude a sua.
Comme c'est magnanime.
Não fazes ideia da magnitude disto.
Tu ne te rends pas compte de l'ampleur de tout ça.
O campo de trajector é maior que qualquer coisa nós criamos dez ordens de magnitude.
Avez-vous suivi notre plan?
Uma onda de choque dessa magnitude pode criar uma chuva de partículas subatômicas por toda a nave.
Une onde de cette amplitude créerait une pluie de particules subatomiques.
Não lhe expliquei a magnitude e âmbito deste tipo de estudo.
Je vous ai mal expliqué l'importance de ce genre d'étude.
Como podemos conseguir o suficiente para enviar um pulso de energia desse tamanho?
Comment envoyer une impulsion énergétique de cette magnitude?
Ele mostrou habilidades desta magnitude?
A-t-il fait preuve de capacités d'une telle magnitude?
- Dunphy está no ar. que experimentamos nesta manhã. - Dunphy vai nos contar a verdade.
Voici les 1ères informations sur le séisme de magnitude 7,4 qui vient de se produire.
Não se pode gerar um campo dessa magnitude a partir do Explorador.
Non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]