English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Manha

Manha translate French

441 parallel translation
Viu por aqui algum estranho esta manha
Vous n'avez rien remarqué d'étrange ce matin?
Se o apanharem, estarei no gabinete do Xerife a partir das 10 da manha. Traga-o consigo!
Si toutefois vous deviez l'attraper, je suis au bureau du Sherif tous les matins à 10 heures alors sonnez-moi!
Desde que nos telefonou esta manha, investigamos minuciosamente!
Depuis que vous avez téléphoné d'Ecosse ce matin nous avons enquêtés minutieusement.
Porque tens a roleta nas mãos. Sabes de cor cada manha.
"C'est moi qui donne les cartes et je connais toutes les combines."
Lamentamos informar que o seu filho, Robert, morreu esta manha, de influenza.
NOUS AVONS LE REGRET DE VOUS INFORMER DU DECES DE VOTRE FILS ROBERT MORT CE MATIN DE LA GRIPPE
- Cheguei esta manha, via Havana.
Je suis arrivé ce matin.
Podem sair e voltar ao café da manha ou outras funções.
Vous pouvez retourner à votre service.
Eles teriam pago para uma manha destas, mas nem sequer tinham de pagar a um idiota como você.
ils auraient dû te payer pour endosser ça. Mais on ne paye pas un imbécile comme toi.
Porque estavas a disparar a esta hora da manha sozinho?
Sur quoi tires-tu tout seul a cette heure?
Se näo tiveres saído da cidade até amanhä de manhä, já só sairás num caixäo.
Si t'as pas quitté la ville d'ici demain, tu la quitteras plus qu'en costume de sapin.
Aquele fiambre que comi esta manhä...
Le jambon que j'ai mangé ce matin...
- John, como está a tua mulher esta manhä?
- John, comment va votre femme ce matin?
Como te sentes esta manhä?
Comment allez-vous ce matin?
- Sinto-me óptimo esta manhä.
- Je vais bien.
È uma bela manhä, cavalheiros.
Eh bien, c'est une belle matinée, messieurs.
- Gostaríamos de ter um pouco... do seu precioso tempo aqui no banco esta manhä, se näo se importa.
- C'est la seule façon... - Nous aimerions que vous nous consacriez un peu de votre temps précieux, si vous le permettez.
Ouve, espertinho, vou acertar o amigo relógio de ponto para as 9 : 00, por isso nada de queixas logo de manhä.
Ecoute, j'ai réglé la pendule de pointage pour neuf heures précises, alors ne venez pas vous plaindre le matin.
O que tens para dizer, podes dizê-lo de manhä.
Nous parlerons demain matin.
Têm chegado toda a manhä.
Ça n'arrête pas depuis ce matin.
Porque foi a casa do Finlay esta manhä?
Vous étiez bien chez Finlay ce matin?
A minha mulher está muito melhor esta manhä.
Ma femme va beaucoup mieux ce matin.
- Posso ter aqui uma logo de manhä.
- J'en aurai une demain.
Amanhä de manhä, vamos começar um espectáculo.
Nous commencerons à travailler demain.
Então, está combinado. Comecamos amanhä de manhä. Ç
Nous commencerons demain.
Agora percebo isso. Foi por isso que esta manhä vim aqui.
Je suis venue ce matin pour cette raison.
Saiam e descontraiam-se. Esqueçam-no até às 10h00 de amanhä de manhä.
Sortez, reposez-vous... et oubliez tout jusqu'à demain.
Mas, claro que vai desculpar-se. Vai lamentar-se pela manhä.
Elle vous présentera ses excuses demain.
Ficará fora do recife até de manhä.
Il ne passera pas la barrière de corail avant demain.
Sim, a mäe encontrou-o debruçado na secretária nessa manhä...
Oui, Maman l'a retrouvé effondré sur son bureau, ce matin là...
- Sabe o que vou fazer de manhä?
- Savez-vous ce que je vais faire demain?
Esta manhä leram que um palhaço incompetente tinha chegado, e que parecia um membro do senado.
Que ce matin, un clown incompétent est arrivé, pour parader au sein du Sénat.
Soltei um esta manhä.
J'en ai lâché un ce matin.
Acabamos a lei antes da manhä.
Et nous terminons la loi au matin.
Como o senhor está preocupado com o bem estar dos senadores e o facto de falar 71 / 2 horas sem parar deve estar cansado, permitia que a sessäo parasse até amanhä de manhä, ao que nessa altura poderia continuar a dizer disparates?
Au regard de sa préoccupation pour les Sénateurs, et du fait qu'il a parlé pendant 7h1 / 2 et doit être fatigué, nous autoriserait-il à une suspension jusqu'au matin, où nous pourrions alors reprendre cet étonnant bavardage?
Sr. presidente, o que me acontece amanhä de manhä?
Mr. le Président, que m'arrivera-t-il alors, le matin?
Quero que a ediçäo da manhä lhe roube a palavra.
Je veux qu'il y ait une tempête dans les éditions du matin, pour l'arrêter.
Se me desses alguns desses nabos, ia até tua casa logo pela manhä, e dizia à Pearl para se comportar.
Si tu me donnes quelques navets, demain à la première heure, je passerai chez toi pour sermonner Pearl.
Hoje de manhä quando estava deitada a pensar, uma voz disse-me :
Ce matin, dans mon lit, une voix m'a dit :
Trabalha täo bem como de manhä.
Il sonne aussi bien que ce matin.
Näo sei de nada melhor para a vista do que olhar para os olhos azuis da Pearl logo pela manhä.
Je connais rien de plus beau que les yeux bleus clairs de Pearl le matin.
De tal modo que, esta manhä, ao descer a 5ª Avenida, vi algo muito bonito que me fez lembrar de si.
A tel point que, en descendant la 5ème Avenue... j'ai vu quelque chose qui m'a fait penser à vous.
Foi antes de ler o jornal da manhä.
C'était avant de lire le journal.
È melhor ir de comboio até Cattaras, ou serà preferível de manhä?
Vaut-il mieux aller à Cattaras, ou prendre un train demain matin?
Terei muito gosto em falar com ele pela manhä.
Et je serai ravi de le voir demain matin.
- e irá trabalhar de manhä. - Estou certa de que irá.
- pour être à son bureau dés demain.
Receberei três dúzias de rosas, pela manhä.
- Non? Non. Il y aura trois douzaines de roses demain matin.
Manby, alguém telefonou para mim, esta manhä?
Manby, y a-t-il eu des appels, ce matin?
Está uma bonita manhä. Perfeita para um passeio no parque.
Idéale pour une promenade dans le parc.
Alguém ligou para mim, esta manhä, além do Dr. Melton?
A part le Dr Melton? M. Trellis a appelé.
Mitchell, esta manhä. Já decidiu se vai usar o bege ou o preto?
Vous êtes-vous décidée pour la beige, ou pour la noire?
Deves achar-me muito irritadiça, esta manhä.
Je suis sûre que vous me trouvez très irritable, ce matin. Je comprends.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]