English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Marge

Marge translate French

3,206 parallel translation
Temos de dar à Marge um treino profissional.
Il faut trouver un entraîneur professionnel pour Marge.
Marge, viste sem dúvida ao sito certo.
Eh, Marge! T'as frappé à la bonne porte.
Marge, aposto que temos 10 minutos até os miúdos acordarem.
Ma-arge! Je suis sûr qu'on a 10 mn avant que les enfants se lèvent.
Marge Simpson apresenta-se ao serviço!
Marge Simpson, au rapport!
Sou apenas o Homer vestido de Marge.
Je suis Homer déguisé en Marge.
Sim, mas no ano passado levei o Barney vestido como Marge.
Ouais, mais l'année dernière, j'ai demandé à Barney de faire Marge.
Marge, tentei o meu melhor para te convencer a sair disto. Mas como vais em frente, peço-te, sai da frente dele e não te magoes.
J'ai tout essayé pour t'éviter ça, mais, si t'y vas vraiment, je t'en prie, évite ses coups et ne te fais pas mal.
Marge Simpson!
Marge Simpson!
Não te preocupes, Marge.
T'inquiète pas, Marge.
Eu salvo-te, Marge!
J'arrive à ton secours, Marge!
E é verdade que fiquei em grande forma e conheci pessoas engraçadas, mas acabei por descobrir o meu próprio lado sombrio.
Oui, c'est vrai, je suis en super forme, j'ai rencontré des gens super sympas, mais j'ai fini par découvrir une autre Marge en moi.
Posso ir, Marge?
Je peux y aller Marge?
Um resíduo na ponta da fractura.
- Des résidus en marge de la fracture?
O Rafer viveu sempre à margem da sociedade, por uma questão de princípio.
Rafer a toujours vécu en marge, par principe.
Pensei que ia dar-me algum espaço nesse caso.
Je pensais que tu me laisserais de la marge.
Se ele fosse de uma firma maior, talvez tivesse bolsos maiores. Vamos ver se ele está interessado.
S'il était dans un gros cabinet, il aurait plus de marge.
Marge, como foste capaz?
Comment oses-tu?
Marge, enquanto não servires comida saudável, as "Mamãs Midday" põem-te fora da rotação de lanches.
Jusqu'à ce que tu serves de la nourriture saine, les Mamans du Midi t'écartent de la rotation du goûter.
Bom, não gosto do aspecto disto, Marge.
Je n'aime pas cet endroit, Marge.
Só há uma coisa mais perigosa que P.F.O.A., Marge.
Il n'y a qu'une seule chose plus dangereuse que ces acides.
Marge, estou a ver um novo lado teu.
GRAISSE DE PORC Je vois une nouvelle facette en toi... Moi.
Sabe, Marge, se quer vender calendários, vou precisar ver mais "Gata" e menos "Didrikson Zaharias."
Tu sais, si tu veux vendre des calendriers, je dois voir plus de "madame" et moins de "Didrikson Zaharias".
Marge, garota. Ouvi dizer que sua calça não está contratando, porque sua bunda não se demite.
Marge... j'ai appris que vos habits ne vous allaient pas, car vous avez de petites fesses.
Que tal um pouco de loucura da Marge?
Pourquoi pas un peu de folie de Marge?
Marge, se importa se só nos abraçarmos?
Ça te dérange qu'on fasse qu'un câlin?
Vou compensar pra você, Marge, eu juro.
Je me rattraperai. Promis.
Mas tenho que voltar para a Marge.
- Mais je dois retrouver Marge.
Mande um oi para a Marge.
Salue Marge pour moi.
Marge, este jantar estava ótimo.
Marge, ce repas m'a repu!
Vejo você perto da caixa de correio, Marge.
On se voit près de la boîte aux lettres.
Ei, Ned. Marge, acho que temos negócios inacabados.
Marge, je crois qu'on a une affaire à finir.
"Aquele que cria uma família grande está mais vulnerável ao arrependimento, " mas também mais vulnerável ao prazer. "
"Celui qui a une famille nombreuse... a une marge plus grande pour le chagrin... mais il a aussi une marge plus grande pour le plaisir."
Marge, por favor. Estás a embaraçar-me em frente da multidão.
Arrête, tu m'embarrasses devant la foule.
Na margem, anotado em Russo... estão as chaves para os baralhar na devida altura.
* Dans la marge, annoté en russe... *... il y a les clés pour les brouiller le moment venu.
A poucas horas do prazo, os Agueros acordaram... em suspender a cirurgia até a bebé Peggy ter idade suficiente para decidir.
Avec juste quelques heures de marge, les Agueros se sont réconciliés... et reportent l'opération jusqu'à ce que Bébé Peggy puisse en décider.
O investimento inicial e a margem. Estamos falando de...
Pas seulement le million, ta marge aussi...
Em 37 anos desde que o Secretariat ganhou a Tripla Coroa, o seu tempo e margem de vitória em Belmont Stakes, nunca foram aproximados.
37 ans se sont écoulés depuis que Secretariat a remporté la Triple Couronne, et ni son temps de course, ni sa marge de victoire au Belmont Stakes n'ont été égalés.
Cada pedaço de tecido que tenho vem desta loja.
J'achète tout chez vous. Donc je prends pas de marge.
- Tens cinco litros de sangue.
T'as 5 litres de sang, on a de la marge.
Os grupos tissulares são compatíveis, com uma margem de erro de 3 %.
Les mêmes tissus avec une marge d'erreur de 3 %.
Não tenho a certeza se a sua teoria é sustentada, Sr. Whetstone... mas, com descrição processual consegue margem de manobra.
Je ne suis pas sûr que votre théorie tienne la route, M. Whetstone... mais la discrétion de la poursuite vous donne un peu de marge.
Tudo bem, então, o que aconteceu entre os números 50 e 100?
D'accord, mais il y a une marge entre 50 et 100.
E parecia-me que se não conseguisse modelar e explicar o que se passava, o que estava a fazer e a levar pessoas ao limite deste tipo de experiências, parecia que eu devia, que era um pouco irresponsável estar a sujeitar as pessoas a um risco
Si je ne pouvais pas modeler et expliquer ce que je faisais, en prenant ces personnes en marge de ce type d'expérience, il me semblait que moi aussi... J'étais un peu responsables de pousser les gens dans "l'abîme."
Eu sei, o acordo verbal que tínhamos com o Dr. Cantone era diferente... Mas não há maneira de podermos continuar com esse acordo.
On avait pensé à un accord différent, mais il y a de la marge pour une nouvelle négociation.
- Olá, Marge.
Salut, Marge.
Viva, Marge.
Salut, Marge.
Obrigado, Marge.
Merci, Marge.
Vamos, Marge.
C'est parti, Marge!
Marge, que estás a fazer?
- Qu'est-ce que tu fais?
Marge?
Marge?
- Olá, Marge.
- Salut Marge

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]