English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Medieval

Medieval translate French

378 parallel translation
E como é que esses infelizes senhores... contraíram essa desgraça medieval?
Et comment ces deux malheureux ont-ils... contracté cette fâcheuse maladie sortie du Moyen Âge?
É medieval. É emocionante e divertido.
C'est médiéval, excitant, exaltant!
Parece medieval. Algo tirado de um melodrama.
Ça fait féodal, tout droit sorti d'un mélodrame.
"pela supremacía no Japão medieval."
~ Pour la suprématie du Japon médiéval ~
- Muito medieval, Talvez 2 pistolas.
- Il faut des pistolets.
Soa a santa medieval queimada na fogueira.
On dirait le nom d'une sainte brûlée vive au Moyen Age. - Et vous?
DE VOLTA À IDADE MEDIEVAL.
RETOUR AU MOYEN AGE
Só tento impedir que os retrógrados vejam com uma ignorância medieval a Constituição dos Estados Unidos.
J'essaie juste d'empêcher ces passéistes de fourrer des sottises moyenâgeuses dans notre Constitution.
É uma enorme confusão medieval.
Quelle pagaille dans ce Moyen-Âge!
Mesmo nesta época medieval de obscurantismo, tens de saber onde pões os pés, não achas?
Même dans cette période d'obscurantisme médiéval, il faut savoir où on va.
Que trapalhada medieval!
Quelle crasse médiévale!
Inglês arcaico, medieval, um dialecto, puro...
- Vieux, moyen et dialecte pur...
É totalmente medieval!
Tu es vraiment médiévale.
A torre é um exemplo interessante de arquitetura medieval.
La tour est un bon exemple d'architecture médiévale.
E, desta vez, é o emocionante romance medieval Ivanhoe.
Cette fois, il s'agit de la romance médiévale Ivanhoe.
Meu nome é Professor Guy Gabroir... Autoridade do castelo medieval de Marseilles.
Je suis le Pr Guy Gabroir, médiéviste renommé de Marseille.
Para um modernista que pensa que o vaticano não foi muito rigoroso... não acha que soa um pouco medieval?
Pour un moderniste qui pense que Vatican Il n'est pas assez réformateur, vous ne trouvez pas vos propos un peu moyenâgeux?
O dinheiro falsificado que é inevitavelmente movido nas sombras da reviravolta da Europa medieval.
Par la contrefaçon, Gotto a affaibli ses ennemis.
Na Inglaterra medieval, essas mesmas figuras de estrelas, faziam pensar num simples arado de madeira.
Dans l'Angleterre médiévale, elle rappelait une charrue en bois.
Uma carroça medieval.
Une charrette médiévale.
Viria a levá-lo a ele e à Europa, para fora dos claustros do pensamento medieval.
Elles le conduiront, et l'Europe avec lui... hors du cloître de la pensée médiévale.
Marcas e recortes que se assemelham com uma face humana, com a carranca agressiva de um guerreiro samurai, do Japão medieval.
Des marques ressemblant à un visage humain... avec l'air menaçant d'un samouraï... du Japon médiéval.
Parecia saída de um castelo medieval.
Comme sortie d'un château.
- É verdadeira comida havaiana, servida numa autêntica atmosfera de masmorra inglesa medieval.
- Vous verrez : plat hawaïen servi dans une authentique ambiance médiévale anglaise.
Um cenário medieval.
C'est médiéval.
Sem dúvida conhece as suas monografias em "Medieval Byways".
Vous connaissez ses essais sur le Moyen Age.
Que coisa mais medieval...
C'est le Moyen-Âge!
Bem, o remédio medieval... consistia em esfolar a pele do corpo com ferros quentes.
Le remède moyenâgeux était d'écorcher le sujet avec un tisonnier chauffé à blanc.
Leva a sério aquela moralidade medieval.
Cette femme vit au Moyen Age.
Mas Paris é tão entediante sem vós. E estou vivendo como um eremita medieval.
Mais Paris est bien insipide sans vous... et je vis comme un ermite médiéval.
Ensina Literatura Medieval, aquela que os alunos não querem ter.
Il est professeur de Littérature Médiévale et effraie les étudiants.
Ele teve tanto medo que contasses que näo jogava ténis, que optou por te oferecer a mulher dele, numa espécie de suborno sexual medieval.
II était si inquiet qu'on sache qu'il joue au tennis comme un pied, qu'il a préféré t'offrir sa femme comme pot-de-vin moyenâgeux et sexuel.
À frente da bateria e do teclado, celebrando o seu quinto ano no século XX, as formosas princesas da Inglaterra medieval,
À la batterie et au clavier, célébrant leur cinquième année dans le 20ème siècle, les magnifiques princesses de l'Angleterre médiévale,
- São da Inglaterra Medieval.
- Elles sont de l'Angleterre médiévale.
- Inglaterra Medieval, em Iowa.
- Dans l'Iowa.
Sim, mais as duas semanas de lua de mel no tempo medieval.
Ouais, pas comme les quinze jours de lune de miel médiévale.
Pequeno Castelo medieval Italiano nas margens do Mediterrâneo Para alugar no mês de Abril, mobilado e com criados.
PETIT CHATEAU MEDIEVAL A LOUER AU BORD DE LA MEDITERRANEE Tottenham Court Road
Um amigo com raízes na história Medieval.
Un ami dont les ancêtres sont mêlés à l'histoire médiévale.
É medieval. - É. - Está errado.
C'est injuste.
Isto é repressão medieval, percebes?
- Des vieux supprimant des trucs de jeunes.
Esta obra é uma recreação medieval e temos vivido como monges.
Là on doit batir un monastère alors on vit comme des moines.
- Lembra-se daquela guerra medieval?
- Vous vous rappelez de cette guerre médiévale, monsieur?
Ouviste isso numa encenação medieval?
Tu as entendu ça au festival de la Renaissance?
Um lenço de seda. Modelo medieval japonês. Com o meu perfume.
Un foulard de soie, inspiré du Japon médiéval... imprégné de mon parfum.
Um castelo medieval.
Un château médiéval! Je me demande s'il y a des douves.
- Não, aprendi por aí. Suas expressões têm o sabor de Baretto... quase medievais, barrocas.
Votre expression a un parfum presque médiéval... ou baroque.
Então, ele está lá fora na sessão medieval matando um dragão.
Alors il est là-bas, dans la section médiévale.
- Só porque é indefinido? Ouça, droga.
Vous êtes médiéval devant le sexe.
se perder, será despedido "?
loupez, et on vous vire "? C'est médiéval.
Tais como um jogo chamado Zantar. Zantar é um cubo de gelatina que come os guerreiros duma aldeia.
Comme notre nouveau jeu Zantar, un cube gluant qui dévore un village médiéval.
E uma personagem de um conto de fadas chamado Rumpelstiltskin.
Et un personnage de conte médiéval du nom de Rumpelstiltskin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]