Translate.vc / Portuguese → French / Neve
Neve translate French
5,071 parallel translation
Eles têm muita neve em Banguecoque, não têm?
Il neige beaucoup à Bangkok, non?
Há um pouco de neve lá fora?
Qu'est-ce qu'il y a, un peu de neige dehors? Ouais, hum.
Caralho, há muita neve!
Putain de merde, c'est beaucoup de neige!
A neve ainda não foi removida das ruas!
Les rues n'ont même pas été dégagées.
Eu acho que a neve está atrapalhando o... Os satel... satélites!
Je pense que la neige joue avec... avec le sat... satellite.
Assim que a neve derreter, tu vais embora.
Et dès que la neige disparaît, tu t'en vas.
Só conseguem ver a neve.
Tout ce que vous pouvez voir c'est la neige.
O quão lento está a limpeza em locais afastados tais como Queens e Brooklyn não está a cair mais neve.
Vos plaintes de la lenteur du déblayement se passant dans les arrondissements extérieurs comme Queens et Brooklyn ne tombent pas dans l'oreille d'un sourd.
"Na areia e na neve."
Sur le sable de neige
"Nas areias e na neve, escrevo o teu nome."
Sur le sable de neige J'écris ton nom
"Nas areias e na neve, escrevo o teu nome."
Sur le sable de neige J'écris ton nom
"Nas areias e na neve."
Sur le sable de neige
"Nas areias e na neve." "Escrevo o teu nome."
Sur le sable de neige J'écris ton nom
A gordura derreteu como um boneco de neve ao sol.
Ma corpulence fondit comme neige au soleil.
E gradualmente, a linda mulher que ela foi, transformou-se em nada mais do que um fantasma passeando na borrasca de neve.
Et progressivement, la superbe femme qu'elle était finit par devenir à peine plus remarquable qu'un fantôme errant dans une tempête de neige.
Tipo... Estou a conduzir por uma tempestade de neve e não conseguia ver nada, havia neve em toda parte. E depois do nada, essa figura aparece.
" Des rêves du genre, je conduis dans cette tempête... et j'y vois rien, y a de la neige partout et sorti de nulle part, il y a cette silhouette qui apparaît.
Só neve e uma cega branquidão em todo o lado.
juste de la neige et une blancheur aveuglante partout.
" Diz-se com frequência que nenhum floco de neve faz mais,
On le dit souvent, pas un seul flocon n'est identique
Pois, mas a neve derreteu durante a noite, por isso...
Oui, mais la neige a dû fondre pendant la nuit.
O que decidiste sobre a neve?
- La neige vous préoccupe?
E lá são forçados a sair por causa da neve.
Et là, ils ont été pris dans une tempête
Não conseguiu lidar com a neve.
- Il a été pris dans la neige.
Há uma tempestade de neve a caminho.
Une tempête de neige se prépare.
As crias têm de ser corajosas mal as suas patas tocam na neve.
Ces oursons doivent faire preuve de courage dès que leurs pattes touchent la neige.
Têm de atravessar estas montanhas cobertas de neve até encontrarem algo que se coma.
Ils doivent traverser ces montagnes gelées avant de trouver la moindre nourriture.
A neve que os abrigou durante o inverno torna-se um inimigo mortal.
La neige qui les abritait pendant l'hiver devient une ennemie mortelle.
Uma parede de neve e gelo a derrubar tudo na sua passagem.
Un mur de neige et de glace qui ravage tout sur son passage.
A neve do inverno derreteu por toda a costa do Alasca e todo aquele verde promete algo para comer.
La neige a fondu sur la côte de l'Alaska, et tout ce vert offre la promesse de quelque chose à manger.
E nos próximos seis meses os ursos estarão a dormir debaixo de um grosso cobertor de neve.
Pendant les six prochains mois, tous les ours resteront endormis sous une épaisse couverture de neige.
Não lhes deixes faltar neve.
Il leur faut de la neige!
Era inverno, e o sapo estava sentado num tronco coberto de neve.
C'était en hiver et une grenouille était assise sur une branche enneigée.
Bem, tenho estado ocupado como um anão, a construir os teus novos barcos, Ragnar Lothbrok, mesmo debaixo do gelo e da neve.
J'étais occupé comme un nain, je construisais tes nouveaux bateaux, Ragnar Lothbrok, même sous la glace et la neige.
Um boneco de neve teria mais hipótese de se bronzear.
Un escargot aurait plus chances de gagner.
Quando a neve chegar, será tarde demais.
Une fois que la neige est là, c'est trop tard.
Foi quando a primeira neve caiu.
C'était quand le neige est arrivée.
Ainda vai cair mais neve.
Il a neigé encore plus!
E a neve cobriu quaisquer rastos.
Et la neige a recouvert toutes les empreintes.
- É a neve.
- C'est la neige.
Morrerás congelado, sepultado pela neve.
Tu pourrais mourrir de froid, ou te perdre.
Este aqui... tem capacidade para limpar 4.000 toneladas de neve... só numa hora.
Celui-là... peut déblayer 4000 tonnes de neige par heures.
Temos uma grande queda de neve neste inverno, então estou feliz por ter insistido, caso contrário o telhado podia ter cedido, certo?
Nous avons eu beaucoup de neige cet hiver donc je suis content d'avoir insisté sinon tout le toit aurait pu s'effondrer, n'est-ce pas?
Se vou dormir e não há neve no chão, e pela manhã estou a usar uma pá, é porque nevou.
Si je m'endors le soir et qu'il n'y a pas neigé et que le matin je dois déblayer, c'est qu'il a neigé.
Conseguimos chegar lá com esta neve?
Elle est praticable?
Vamos apanhar ar fresco na neve, vais sentir-te melhor.
- On sort. Viens prendre un bon bol d'air frais dans la neige, ça va te faire du bien.
Realmente tens razão... Não há homens de neve chineses.
- Il a raison, un bonhomme de neige'Noichca n'existe pas.
A joia da coroa do nosso sistema solar, Saturno, guarnecido por autoestradas de inúmeras bolas de neve em queda lenta na sua órbita, sendo cada bola de neve uma pequena lua.
Le joyau de la couronne de notre système, Saturne, cernée par des boules de neige cascadant lentement sur d'innombrables orbites... chaque boule, une petite lune.
A neve intensificara-se.
La neige tombait violemment.
- Não foi arrancado. - Estava frio naquela altura. A neve tinha-o protegido, o que era muito bom.
Quand on vous a trouvé, votre bras droit avait été complètement arraché.
Obrigado, flocos de neve.
Merci, flocons de neige.
Lembro-me daquele dia de neve como se fosse ontem.
Je me souviens de ce jour neigeux comme si c'était hier.
Vieram da neve.
Une idée de ce qui a pu se passer?