Translate.vc / Portuguese → French / Notion
Notion translate French
737 parallel translation
Perdi a noção do tempo.
J'ai perdu toute notion du temps.
Sim, tinha a estranha ideia de que a lua-de-mel era algo privado.
J ´ avais la notion extravagante qu ´ un photographe était de trop.
Não pode, como Hitler, apagar. Lhes da consciência... o saber o que está certo e o que está errado. Ou fazer-lhes buracos na cabeça para plantar os seus Dez Mandamentos.
Il n'arrive pas à effacer en eux... la notion du bien et du mal... pour leur imposer ses Dix Commandements.
Isso é repugnante.
C'est une notion répugnante!
Perdi a noção do tempo.
J'avais perdu la notion du temps.
Associação interessante com que brincar, continue.
C'est une notion intéressante à étudier, n'est-ce pas?
O conceito é interessante.
Voilà une notion intéressante.
Estou a achar esta concepção bem interessante. Desculpe-me, Professor Arronax?
En fin de compte, c'est une notion plutôt intéressante.
Agora, se afastarmos a idéia de uma relação entre vocês... que outro motivo pode você encontrar para o que ela fez?
Maintenant, si on élimine la notion d'une romance entre vous... quel autre mobile vous vient à l'esprit pour ce qu'elle a fait?
Esse rapaz não tem noção do tempo, de orientação.
Ce garçon n'a aucune notion de l'espace et du temps.
Perdi a noção do tempo.
Je perds la notion du temps.
Uma bela sensação de espaço e distância, como se viesse de uma longa viagem.
J'avais perdu la notion du temps, comme si je rentrais d'un long voyage.
Não tem ideia sobre sinceridade, honra e decência!
Vous n'avez pas la moindre notion de dignité ni de décence.
Vocês, artistas, não fazem ideia do que é a etiqueta.
Vous, les artistes, n'avez aucune notion d'étiquette.
Operamos numa referência temporal diferente.
Notre notion du temps diffère de la vôtre.
O caso contra estes homens é uma farsa da justiça humana.
L'accusation de ces hommes bafoue toute notion de justice humaine.
Já não dou pelo tempo a passar.
Je n'ai plus une très bonne notion du temps.
Uma vez, disseste-me que eu tinha noções infantis do que era o amor e que tu conhecias as suas realidades.
Tu m'as dit que j'avais une notion puérile de l'amour loin des réalités.
Perco a noçäo do tempo, com as injecçöes.
Je perds la notion du temps avec toutes ces piqûres.
Você falava de crimes contra a humanidade... e dizia que os réus não eram responsáveis pelos seus actos.
Vous parliez de la notion de crime contre l'humanité et disiez qu'ils n'étaient pas responsables de leurs actes.
Já não resta moral neste mundo?
Ce monde a donc perdu toute notion de morale?
Já não há moralidade neste mundo?
Ce monde a donc perdu toute notion de morale?
- Perdemos a noção das horas.
- Nous avons perdu la notion du temps.
Alguns dizem que é pagã.
On dit que c'est une notion païenne.
- "a incompreensível crueldade, o medo da nossa extinção" "o doloroso pensamento da nossa condição na terra" -
"la cruauté incompréhensible, notre peur de disparaître, " la terrible notion de notre condition
A noção de rápido é muito diferente daquilo que penso.
Sa notion de vivacité est assez différente de la mienne.
É exactamente como estar a dormir. não temos noção do tempo.
C'est comme être endormi, on perd la notion du temps.
O cruzeiro se estendeu tanto, que perdemos a noção do tempo. Até que um dia o avião do correio chegou. e arrebatou connosco.
Notre courte croisière était prolongée si souvent... que nous perdions la notion du temps, jusqu'au jour oú... l'avion postal atterrissait.
Vejo que ainda subscreve a noção promulgada pelos antigos gregos de que o que é bom tem também de ser belo.
Je vois que vous adhérez toujours à la notion promulguée par les Grecs selon laquelle ce qui est bien doit aussi être beau.
Não perceberiam o conceito de voo espacial.
Ils sont trop primitifs pour saisir la notion de vol spatial.
Tita, perdes a noção do tempo quando não estás ao piano.
Tita, tu n'as aucune notion du temps mis à part pour le piano.
Tornaram-se conscientes do conceito de escravatura.
Les singes ont pris conscience de la notion d'esclavage.
Acho que perdi a noçao do tempo.
Je crois que j'ai perdu la notion du temps.
Quando estou desligado... nao tenho noçao de tempo.
Lorsque je suis éteint, je n'ai aucune notion du temps qui passe.
Não sabes que o homicídio acarreta um imperativo moral que transcende qualquer noção do livre arbítrio universal inerente?
Sais-tu que le meurtre porte en lui un impératif moral qui transcende toute notion universelle de libre arbitre?
Agora ainda é só uma noção. Mas acho que consigo a massa para a transformar num conceito e depois numa ideia.
C'est encore une notion, mais je peux trouver l'argent pour en faire un concept, et de là une idée.
Sujeitei-me às suas noções de honra por tempo suficiente.
Je me suis soumis à votre notion de l'honneur.
Aprendia que uma sociedade justa assenta no conceito de misericórdia.
Vous sauriez qu'une société juste se base sur la notion de pitié.
Acho que tens razão e talvez eu tenha aprendido isso, mas, da mesma forma, gostaria de saber que lei é essa que diz que a mulher é melhor progenitor, simplesmente em virtude do sexo.
Je pense que tu as raison. C'est peut-être ce que j'ai appris. C'est pourquoi je voudrais savoir... ce que le sexe d'une personne a à voir avec la notion de parents.
Se começarmos a viagem na crista de uma onda, permanecemos na crista e perdemos toda a noção de ser uma onda.
Si vous partiez sur la crête d'une onde... vous y resteriez et perdriez la notion qu'il s'agit d'une onde.
Einstein encontrou uma noção semelhante nos assuntos humanos.
Einstein découvre une notion sociale similaire.
E assim usei essa noção no livro Contacto.
Et j'ai aussi intégré cette notion à mon roman.
Eu desconhecia a noção de dimensão angular.
Je n'avais aucune notion de trigonométrie.
Perco a noção do tempo.
Je perds la notion du temps.
A verdade é que nenhum de nós fazia ideia de para que era a guerra.
Aucun de nous n'avait la moindre notion... de la guerre.
Mas o conceito é inteiramente ilusório.
Mais la notion est tout à fait ridicule :
... Toda a vida teve a mania das rectidões.
Toute sa vie repose sur la notion du devoir accompli.
O que importa, na verdade é que ela trouxe de volta a confirmação da teoria que contribui para a destruição de um mito cruel a noção de que homens comem homens.
Ce qui importe, c'est qu'elle ait ramené la preuve qui a confirmé sa théorie. Elle a ainsi contribué à mettre fin à un odieux mythe, la notion du cannibalisme.
Tens de esquecer o tempo.
Tu dois oublier la notion de temps.
Mulheres bonitas
Mme Lovett, quelle notion charmante Éminemment pratique et pourtant
A junta médica... discorda da sua opinião.
Le comité directeur des médecins rejette cette notion.