English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Oceans

Oceans translate French

538 parallel translation
O filho mais velho do mar e herdeiro de todos os oceanos.
Le fils aîné des mers et héritier de tous les océans!
Queres ver outras terras. Cidades, montanhas, mares.
Vous voulez voir des grandee villes, des montagnes, des océans.
E tu és a estrela, a iluminá-los daqui desta casa, por todo o lado através de continentes e oceanos.
Et vous êtes l'étoile qui brille sur eux de cette maison, sur tout ce chemin à travers les continents et les océans.
Afunde essas fezes dos mares, esses piratas.
Effacez Leech et le pavillon noir des océans!
Dos amantes da liberdade das Nações Unidas para os nossos marinheiros mercantes de todos os Oceanos
De la part des Nations Unies à nos marins sur tous les océans :
Tínhamos um bom comandante, o capitão Marlowe, que conhecia tão bem os sete mares, que podia navegar de olhos fechados.
Le capitaine Malo était un Breton qui connaissait les océans comme sa poche.
Ainda que os oceanos sequem
Même si les océans s'assèchent
Um homem pode ter uma vida imortal... e vaguear durante muitas gerações dos homens por todos os oceanos do mundo. Deixem-no navegar ao longo dos tempos até ao dia do juízo final... e não conseguirá encontrar uma mulher fiel e sincera.
Un homme pourrait être immortel et errer par toutes les générations, sur tous les océans... naviguer jusqu'au jour du Jugement, sans jamais trouver femme fidèle!
Teria uma vida imortal. e durante muitas gerações dos homens vaguearia por todos os mares do mundo.
J'aurais la vie immortelle, et j'errerais par toutes les générations, sur tous les océans du monde...
Mas parecias estar sempre, tão afastado de mim.
Des océans nous séparaient.
Manatoa, grandioso espírito da poderosa água do mar, fala.
Manatoa, l'esprit des océans infinis, va parler.
Espírito da grandiosa água do mar, não é?
L'esprit des océans infinis, n'est-ce pas?
Para atravessar os grandes oceanos e visitar distantes lugares do globo.
De traverser les océans et de visiter les coins les plus reculés.
Destruam as montanhas, esvaziem os oceanos, dispam o céu das estrelas... e, ainda assim não terão tocado em Deus.
Abattez les montagnes, videz les océans, décrochez les étoiles du ciel... Vous ne toucherez pas Dieu.
Ele virá do oceano e irá alimentar-se da humanidade para sobreviver.
Il surgira des océans et se nourrira des hommes pour survivre.
Ela sobreviveu, provavelmente a comer os organismos... do fundo do mar que ocupavam um nicho especifico.
On suppose qu'il a survécu au fond des océans, se nourrissant d'organismes qui occupaient sa grotte sous-marine.
A pressão da atmosfera de Metaluna é como a do vosso oceano profundo.
La pression atmosphérique de Métaluna est semblable à celle de vos océans.
Os grandes campos polares do norte e do sul degenerarão e dividir-se-ão, e os mares aquecerão.
Les régions polaires du Nord et du Sud se désagrégeront, les océans se réchaufferont.
Nos desertos estéreis da África e da Índia... nos oceanos da Australásia... coragem, força, e juventude são sacrificadas.
Dans les déserts stériles de l'Afrique et de l'Inde... sur les océans d'Australasia... courage, force, et jeunesse sont sacrifiés.
Sr. Starbuck, alguma vez meditou sobre as rotas das baleias pelos quatro oceanos?
M. Starbuck, vous arrive-t-il d'étudier le déplacement des baleines sur les océans?
Divide os oceanos em áreas de 5 graus de latitude por 5 de longitude.
Elle divise les océans en secteurs de cinq degrés de latitude et longitude.
- Sim, recifes de coral, musgo, conchas, bocados e pedaços de todos os oceanos por onde ela já nadou.
Oui, un récif de corail, de la mousse, des coquillages, des fragments épars de tous les océans qu'elle a traversés.
- Porque ele navega os sete mares, e a toda mulher que o encontra ele diz, onde estará daqui a seis meses?
- Parce qu'il parcourt les océans, et à chaque femme qu'il rencontre, il dit : "Où serez-vous dans six mois?"
Apesar de ter percorrido pântanos infindáveis de moribundos, estas manchas de sangue causam-me sempre arrepios.
J'ai pourtant connu la guerre et vu des océans de sang. Mais ces taches me donnent à chaque fois le frisson.
Eu ainda tenho mundos de amor para lhe mostrar.
Mon amour est plus grand que tous les océans.
- Alguns oceanos.
Quelques océans.
Oceanos.
Des océans.
Eles vieram do norte, do sul e do outro lado do mar.
Ils arrivèrent du nord, du sud, traversèrent les océans.
É o medo do oceano.
Tu as peur des océans.
Mas as massas de terra e oceanos são diferentes.
Mais les terres émergées et les océans sont différents.
Se se transpõem montanhas e oceanos, transpõe-se qualquer obra do homem.
Si on peut triompher des montagnes et des océans... on peut triompher de l'homme.
E conhecendo todas as cidades, aldeias, rios... e oceanos e... fazendo-me a todas as gajas.
Visiter toutes les villes, les villages et les rivières... les océans et... baiser toutes ses nanas.
Na mitologia grega, era o deus dos mares e das tempestades terremotos e outras várias catástrofes naturais.
Le Neptune des Grecs, dieu des mers, des océans... des tremblements de terre et autres catastrophes naturelles.
Verei cada terra, cada oceano.
Je verrai toutes les terres, tous les océans.
A conversa com o Governador Henry C. Santini é patrocinada pelo Soylent Vermelho e pelo Soylent Amarelo, concentrado vegetal energético, e o novo e delicioso Soylent Verde, o alimento milagroso de plâncton, recolhido nos oceanos do globo.
Cette conversation avec le Gouverneur Santini... vous est offerte par Soylent Rouge et Soylent Jaune... concentrés végétaux à haut pouvoir énergétique... et par Soylent Vert... l'aliment miracle extrait du riche plancton des océans.
Lembro uma vez, em Ômega Cygni, tive um belo lucro... vendendo aos nativos seus próprios oceanos.
Je me souviens, sur Oméga Cygni, j'ai réalisé un bon profit en vendant aux autochtones leurs propres océans.
Doutor, sua falta de interesse científico é impressionante.
Les océans sont moins agités en profondeur.
O barulho dos bosques e dos campos e os cornetins dos sete mares.
Elle écoute crépiter forêts et champs, trompeter les sept océans.
Para alimentar esta gente, temos de cultivar o oceano.
Pour nourrir ces gens, il faut exploiter les océans.
Haverá aí crateras, vulcões, montanhas, oceanos e vida?
Ytrouve-t-on des cratères, des montagnes, des océans, de la vie?
Sem isso, os nossos oceanos estariam solidamente gelados.
Sans cela, nos océans seraient entièrement gelés.
Mas na nossa perspectiva humana, como é lento o desenvolvimento da vida, a partir das moléculas dos oceanos primitivos até à primeira bactéria.
Mais qu'elle nous paraît lente, l'évolution de la vie... des molécules issues des océans primitifs, aux premières bactéries l
Sabemos pelo registo fóssil, que a origem da vida tem lugar pouco tempo depois, talvez por volta de 25 de Setembro, uma coisa assim, ( 4 mil milhões de anos ) provavelmente nos lagos e oceanos da Terra primitiva.
Les fossiles indiquent que la vie est apparue peu après... vers le 25 septembre environ... sans doute dans les mares et les océans de la Terre primitive.
Os oceanos e os charcos obscuros que encheram as crateras, foram, para estas moléculas, o Jardim do Éden.
Les océans et les mares qui emplissaient les cratères... étaient comme un jardin d'Eden pour ces molécules.
Em 18 de Dezembro, ( 500 milhões de anos ) havia vastos bandos de trilobitas, caçando nos fundos marinhos, e criaturas semelhantes a lulas com conchas multicoloridas, estavam por toda a parte.
Le 18 décembre, il y avait quantité de trilobites... fourmillant au fond des océans. Des sortes de calamars aux écailles multicolores étaient partout.
Mas se dizia isto, mais adiante afirmava que esses seres não poderiam ter uma figura muito bizarra que os seres extraterrestres teriam de ter, mãos e pés e caminhar eretos, de saber escrever e conhecer a geometria, e de saber que as quatro luas de Júpiter, os satélites de Galileu, serviam para ajudar, a navegação, eram uma conveniência, para os navegadores nos oceanos Jovianos.
Mais il affirme plus loin... que ces êtres ne sont pas si bizarres... que ces extraterrestres ont des mains, des pieds, se tiennent debout... savent écrire... et que les quatre satellites de Jupiter, appelés galiléens... sont là pour faciliter la navigation et aider... les navigateurs des océans joviens.
Eventualmente, a vida ter-se-à extinguido, os oceanos estarão em ebulição e a evaporar, e a nossa atmosfera jorrará para o espaço.
La vie finira par s'éteindre. Les océans s'évaporeront. Et notre atmosphère s'échappera dans l'espace.
Há seres que se agitam pelo oceano, como orquídeas que valsam.
Des sortes d'orchidées voltigent au fond des océans.
Mas as maiores criaturas do planeta, os mestres inteligentes e graciosos do oceano profundo, são as grandes baleias.
Mais les plus belles créatures... les maîtresses des océans, gracieuses et intelligentes... sont les grandes baleines.
Então, uma nova, estranha e implacável criatura, apareceu de súbito na plácida superfície do oceano.
Mais une nouvelle créature, un ennemi mortel... est apparu sur la surface tranquille des océans.
São artefactos, produzidos pelas criaturas de terra, cujos ancestrais viveram nos oceanos, há 350 milhões de anos atrás.
Ils sont fabriqués par des créatures terriennes... dont les ancêtres vivaient dans les océans, il y a 350 millions d'années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]