Translate.vc / Portuguese → French / Parce
Parce translate French
123,754 parallel translation
Porque ela devia ter algo a perder também.
Parce qu'elle devait aussi avoir quelque chose à perdre.
Estávamos a festejar mas agora há algo estranho no ar. - Vai lá.
Parce qu'on faisait tous la fête mais maintenant, c'est zarbi.
Dizes isso porque achas que estou ridículo e queres que pareça ainda mais?
Tu dis ça parce que tu me trouves ridicule et que tu veux que je le sois encore plus?
- Vou ver quem esteve na sala dele.
Le registre me dira qui était là. Parce que... il n'y avait personne. Non.
Certo, por causa dos Chineses.
OK, parce qu'il est chinois.
Mudaste a fechadura? A chave funcionou ontem ao ir para o meu encontro.
C'est bizarre, parce qu'elles marchaient hier soir avant mon rencard.
- Porque podem.
- Parce qu'ils le peuvent.
Porque cozinhei em minha casa, só a trouxe até cá.
Parce que c'est la mienne maintenant, et je viens de marcher dans ta maison.
- Disse que o suicídio foi encenado porque usaram os métodos ensinados na Quinta.
Il pourrait dire que son suicide a été mis en scène parce que ça avait tous les signes de ce qui était enseigné à la Ferme.
É por eu ser...
Est-ce parce que je suis...
- Porquê? Porque um de nós vai para ali em breve.
Parce que l'un d'entre nous se retire bientôt.
O homem atrás da máscara mata porque um altifalante manda.
L'homme derrière le masque, à tuer des gens parce qu'un haut parleur le lui dit.
Achas que não sou feliz porque não sou sincero sobre quem sou, mas eu sei o que sou.
Tu penses que je ne suis pas heureux parce que je ne suis pas honnête à propos de qui je suis, mais je sais ce que je suis.
A nossa intenção pode ser certa, mas os cálculos podem não ser.
Juste parce que tes intentions sont bonnes ne veut pas dire que tes maths le sont.
Porque um deles não é um terrorista.
Parce que l'un d'entre eux n'est pas un terroriste.
Porque já fiz isso, e não vou voltar a fazer.
Parce que j'ai fait ça avant, et je ne le refais plus jamais.
Também devia lá estar, porque o Ryan e os outros tinham uma missão.
Elle était probablement là aussi, parce que Ryan et les autres avaient une mission.
Sim, é por isso que nos apressamos, porque não há muita luz a essa hora do dia.
C'est pour ça qu'on se dépêche, parce qu'il fait sombre.
Porque ninguém mais está dizendo algo.
Parce que personne d'autre ne dit rien.
Porque, do jeito que vejo, há apenas um lado.
Parce que pour autant que je sache, il n'y en a plus qu'un.
E porque o meu comprimido está a bater.
Et parce que ma pilule fait effet.
Porque comi um pacotinho de amêndoas com sal.
Parce que j'avais un petit sac d'amandes salées.
- Não sabem se a tem nem onde obtê-la.
Parce que vous ne savez pas s'il l'a Ou où le procurer.
Porque a Emma deixou de me contactar.
Parce qu'Emma se taisait.
Porque o Reddington a controla?
Parce que Reddington a ses crochets en elle?
Tal como finjo que não vejo as coisas horríveis que fazes porque são para um bem maior.
Juste comme j'ai regardé l'autre chemin De toutes les choses terribles que vous faites parce que
Eu disse-lhe porque achei que era importante que ela soubesse.
Je lui ai dit parce que je sentais qu'il était important pour elle de savoir.
Posso ver que estás chateada, mas não fiques, porque consegui outro caso.
Je vois que tu es énervée, mais ne le soit pas parce que nous avons une nouvelle affaire.
A tarefa longa e difícil que provavelmente não vai dar dinheiro nenhum, porque ninguém sabe onde o navio ou o ouro estão.
Un travail très long et difficile qui ne sera probablement pas payé parce que personne ne sait réellement où sont le navire ou l'or.
Isso era porque não sabiam onde procurar.
C'est parce qu'il ne savent pas où chercher.
Use o teu comunicador, porque o meu está no fundo do oceano.
Tu va devoir le faire parce que mon transmetteur est au fond de l'océan ;
Estranho, não consigo pôr o submersível deles on-line.
C'est bizarre, parce que je ne peux pas mettre leur submersible en ligne.
É porque não estamos perto dos destroços.
C'est parce que nous ne sommes pas près du naufrage.
- Porque não estavas interessada.
Parce que tu as dit que les faits ne t'intéressaient pas.
De acordo com a música, ela era muito atraente, mas o homem da música não se casava com ela, porque ele amava tanto o mar que não podia ficar longe dele.
En fin de compte, c'était une belle prise, mais l'homme de la chanson ne voulait pas se marier avec elle parce qu'il aimait tellement la mer qu'il ne pouvait pas s'en éloigner.
Não por não gostar mais de ti.
Mais ce n'est pas parce que je ne t'apprécie plus.
Primeiro, estava furioso contigo, porque não entendia porque é que fazias isso comigo.
Tu vois, au début... J'étais en colère contre toi Parce que je ne comprenais pas pourquoi tu me faisais ça.
O Ralph veio até nós porque pensamos como ele. Sim, sobre ciência.
Ralph est venu à nous parce qu'il sait que l'on pense comme lui.
- Porque o que me separa do quarto de banho masculino é um mau trabalho soviético.
Pourquoi tu murmures? Parce que la seule chose qui me sépare de la chambre des hommes est une mince couche de travail soviétique de mauvaise qualité, et je pense qu'il est préférable que personne ne m'entende.
Porque vais estar preso ou porque aceitas a minha oferta?
Si tu pouvais le démarrer de temps en temps pour qu'il ne se grippe pas, j'apprécierais. Parce que tu seras enfermé, ou parce que tu prends mon offre?
Isso dá-te um W.C, Sigla europeia para Water Closet.
Parce que d'un angle latéral, ce 3 ressemble à un W.
Walter, estou sozinha num quarto de banho, preciso de saber se a Natalya está a vir, porque está cheio de polícias, precisamos pelo menos de nos salvarmos.
Je suis seule dans les toilettes et je dois savoir si Natalya se dirige par là parce que cet endroit regorge de flics et si nous ne pouvons pas la sauver, nous devons au moins nous sauver.
Os polícias queriam a rainha, por isso, sabia que me iam ignorar. Mas o meu sacrifício não foi muito arriscado, porque tinha a amorosa e talentosa Happy Quinn a direccionar-me para a entrada do esgoto mais próximo, em que caberia o meu pequeno corpo.
Mais mon sacrifice n'était pas si risqué parce que j'avais la charmante et talentueuse Happy Quinn me conduisant au drain le plus proche capable de recevoir mon corps souple, et lisse
Está bem, porque, quando envelheces, apegas-te a coisas que se juntam ao teu intelecto.
Parce qu'à mesure que tu vieillis, tu commences à te connecter aux choses qui se fondent le mieux avec ton intellect unique.
Eu não sei se é porque... o Matthew não é o mais certo para mim ou...
Je ne sais pas si c'est parce que... Matthew n'est pas fait pour moi ou...
quando estava no Corpo de Paz, eu viajei por muitos lados e vi crianças a morrer porque não tinham comida suficiente, porque metade das suas colheitas estavam perdidas antes que elas pudessem ser colhidas.
Quand j'étais dans les Corps de la Paix, j'ai beaucoup voyagé et j'ai vu des enfants mourir parce qu'ils n'avaient pas assez de quoi manger parce que la moitié de leurs récoltes était perdue avant de pouvoir récolter.
Mas porque não o conseguimos ver, não conseguimos experienciá-lo, ele até parece que deve estar muito distante.
Parce qu'on ne peut pas le voir, on ne peut pas le ressentir, C'est comme si il devait être très loin.
Porque sabes uma coisa? 99 % das vezes, ele não leva a dele à frente.
Parce que je cède presque toujours à ses demandes.
Não só porque és meu filho.
Parce que tu es mon fils.
Eu disse ao Pasha que os pais não o estão a levar a sério, porque eles não acreditam que ele está realmente desesperado.
J'ai dit à Pasha que ses parents ne le prennent pas au sérieux parce qu'ils ne voient pas qu'il est désespéré.
O meu pai morreu no gulag quando tinha 12 anos porque era um repórter que espalhava a verdade.
Mon père est mort au goulag quand j'avais douze ans parce que c'était un reporter qui voulait propager la vérité.