English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Parents

Parents translate French

28,767 parallel translation
Sim, encontrei uns e-mails interessantes - entre a Sarah e os pais.
Oui, j'ai trouvé des mails intéressants entre Sarah et ses parents.
O que é uma pena, porque ela só aguenta as visitas dos pais com a ajuda do seu "namorado" o Uisque.
C'est dommage, parce que ce qui l'aide à se rendre chez ses parents, c'est son petit-ami, Jim Beam.
Tenta esquecer o Corky e eu tento esquecer que os pais pensam que um vendedor engravidou a Helen e desapareceu.
Tu oublies Corky et moi, ce vendeur que les parents d'Helen prennent pour le géniteur - qui a quitté la ville.
No meu caso, não consigo perceber porque é que a Helen prefer arriscar que os pais saibam de mim por acidente do que saberem a verdade por nós.
Je ne comprends vraiment pas pourquoi Helen préfèrerait que ses parents apprennent notre relation plutôt que de s'asseoir avec eux et de leur dire la vérité.
Os pais da minha companheira estão na cidade.
Les parents de ma copine sont là.
Eu devo ter feito confusão. Eu pensava que... que ias visitar os teus pais.
Je me suis trompée, je croyais... que tu allais voir tes parents.
Nos aniversários, nos recitais... Sempre que os teus pais estiverem cá.
À ses fêtes d'anniversaire, ses concerts de piano, à chaque fois que tes parents seront là.
Eu sonhei que os meus pais estavam outra vez aqui.
J'ai rêvé que mes parents étaient là.
Porque os pais eram muito rigidos, ou eram muito religiosos...
Leurs parents sont trop stricts - ou ils vont trop à l'église.
Vou ligar aos pais dela.
Je vais appeler ses parents.
Eu liguei aos pais da Helen.
J'ai appelé les parents d'Helen.
Os avós dela deixaram claro. Só família.
Les grands-parents ont été clairs.
Matou os avós, o cunhado e qualquer um, se lhe pagassem.
Il a tué ses grands-parents, son beau-frère, quand quelqu'un le payait.
Eu quero a minha mãe. Minha senhora, os avós dela deixaram claro.
Les grands-parents ont été clairs,
Helen Schiff era solteira, então qualquer filho seu iria para os parentes mais próximos, neste caso, os pais, a quem lhes foi dado custódia temporária sobre a criança, mediante audiência.
Helen Schiff n'était pas mariée, alors un enfant serait revenu à un proche parent, dans ce cas, à ses parents, à qui l'on a accordé la garde temporaire de l'enfant en attendant l'audience
Os avós dela deixaram claro. Só família.
Les grands-parents ont été clairs, que la famille.
Os meus pais ligaram-me às 06h00 com o seu costume de me avisar 8 horas antes.
Mes parents ont appelé à 6 h pour leurs recommandations habituelles.
Eu compreendo que este não seja um assunto que tu queiras discutir com os teus pais.
Je comprends que c'est un sujet délicat à aborder avec tes parents.
São os meus pais.
Ce sont mes parents.
Eu não sabia que os teus pais estavam com problemas.
Je ne savais pas que tes parents avaient des problèmes.
Não, não. Não posso tratar os teus pais.
Non, je ne peux pas traiter tes parents.
- Porque são os teus pais.
- Ce sont tes parents.
Não posso ficar quieta e ver o casamento dos meus pais desfazer-se.
Je ne peux pas rester là à regarder le mariage de mes parents s'effondrer.
Eu acho que é um sinal dos tempos, tantos pais não saberem isso.
Les temps changent, il y a tant de parents qui l'ignorent.
Não é como contar aos meus pais.
Tout comme le dire à mes parents.
Aconselhar os meu futuros sogros.
Conseiller mes futurs beaux-parents.
Nenhum filho compreende os pais.
Personne ne comprend ses parents.
Sabes, entre imaginar os meus pais no casamento e limpar a confusão que a Nancy deixou, talvez devessemos adiar o casamento uns... seis meses... quando o planear não fosse tão cansativo.
Entre imaginer mes parents au mariage et régler les soucis que Nancy nous a causés, peut-être qu'on devrait repousser le mariage... à six mois... que l'organisation nous pèse moins.
O casamento dos teus pais não anda bem...
Le mariage de tes parents touche à sa fin.
- Os teus pais trouxeram-te?
Tes parents sont là? Qui t'a emmenée?
Olha, estamos prestes a dizer aos meus pais que nos casámos, que fugimos.
Écoute, on va annoncer à mes parents qu'on s'est mariés dans notre fuite.
Mas não vou mudar quem sou - só para que os teus pais gostem de mim.
Mais je ne vais pas changer qui je suis juste pour que tes parents m'aiment.
Os meus pais vão buscar-nos.
Mes parents viennent nous chercher.
E acho que, em parte, tem que ver com o facto de todos termos memórias fortes de cozinharem para nós. As nossas mães, os nossos pais, os nossos avós.
Parce que la plupart d'entre nous avons des souvenirs très forts de repas mitonnés par nos mères, nos pères, nos grands-parents.
Foi-lhes ensinado pelos pais deles.
Eux l'avaient appris de leurs parents.
Apenas disse aos pais dele para o chamarem à razão.
Disons que ses parents l'ont aidé à retrouver la raison.
Somos os pais dela.
Nous sommes ses parents.
Por favor, diz aos teus pais que peço desculpa.
S'il te plait, dis à tes parents que je suis désolée.
Disseste que os teus pais eram de Boston.
- Tes parents sont de Boston, non?
Sem os pais por meses a fio?
Ah oui? Sans leurs parents pendant des mois?
A conversa com os seus pais não deve ter sido fácil.
Vos parents ont dû avoir du mal à l'avaler.
Geralmente, não recebemos visitas dos pais no local do crime.
Habituellement, on ne fait pas visiter la scène de crime aux parents.
Os pais dele ainda são os editores.
Ses parents sont toujours les éditeurs.
Nova York... Mas os meus pais são de Abuja, como os seus.
New-York... mais mes parents viennent d'Abuja comme vous.
Há duas horas, estava a dizer aos pais dele para despacharem-se a chegarem aqui porque eu...
Il y a 2 heures, je disais à ses parents de se dépêcher de venir car il n'allait pas...
Diz isso aos pais delas.
Dites cela à leurs parents.
Casamos dentro de um mês na propriedade da família dele aqui na ilha. Em Honeysuckle, perto de Port Mary.
On se marie dans un mois dans la propriété de ses parents, sur cette île près de Port Mary, Honeysuckle.
Os meus pais dizem que sou tensa.
Mes parents disent que je suis à fleur de peau.
Os teus pais estão a caminho?
- Tes parents arrivent?
Não, mas os meus pais...
- Mais mes parents...
Sinto muito, mas não temos tempo para esperar pelos teus pais, está bem?
Désolée, mais on n'a pas le temps d'attendre tes parents.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]