English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Perdido

Perdido translate French

9,060 parallel translation
É possível que tenham perdido as comunicações, mas...
C'est possible qu'ils aient perdu la communication, mais...
CÃO PERDIDO
CHIEN PERDU
Eu lamento que tenha perdido a sua amiga, mas se se for embora agora, quando está absolutamente errado,
Je suis désolée pour la disparition de votre amie. Mais si vous partez maintenant, alors que vous vous trompez, vous me perdrez, moi aussi.
SINAL PERDIDO
TRACE PERDUE
SINAL PERDIDO
SIGNAL PERDU
SINAL PERDIDO
ALERTE PERTE DU SIGNAL
Haveis perdido o juízo?
Tu as perdu la tête?
Pensei que te tinha perdido, seu teimoso de um raio.
J'ai cru que je t'avais perdu, mon salaud.
Estou perdido.
Je suis paumé.
Estava meio perdido.
Il semblait perdu.
Tu sabes que, sem ti, eles teriam perdido o bar.
Sans toi, ils perdaient le bar.
Pensei que o tinha perdido. Certo.
Je pensais que je égaré.
Pensei que te tínhamos perdido.
J'ai cru qu'on t'avait perdu, frangin. Presque.
Pensei ter-te perdido.
Je te croyais perdue.
Estou perdido.
Je suis perdu.
Eu quero te, Kimmy, mas eu estou... muito perdido no momento.
J'ai envie de toi, Kimmy, mais je suis... vraiment pas bien là.
Tenho dois irmãos e duas irmãs, mas... Acho que os posso ter perdido para sempre.
J'ai deux frères et deux sœurs, mais... je pense les avoir perdu pour toujours.
Pensamos que te tínhamos perdido para sempre.
On pensait t'avoir perdue pour toujours.
Pensávamos que te tínhamos perdido.
On croyait t'avoir perdu.
Caso contrário, haverá uma tempestade e tudo isto será perdido no dilúvio da guerra.
Sinon, une tempête va éclater et tout cela sera perdu dans le flot de la guerre.
Tens sorte de não teres perdido o pé.
Tu as de la chance de ne pas avoir perdu ton pied.
É como se estivesse perdido por dentro.
C'est comme si je me perdais au fond de moi-même.
E depois já não estavas perdido.
Et puis tu n'étais pas perdu.
Tu morrerias perdido no mundo.
Tu serais mort dehors.
É uma pena termos perdido Dillon e todos aqueles polícias.
C'est dommage de perdre Dillon et tous ces policiers.
O Kent não está a tentar ressuscitar o seu amor perdido, e sim voltar para ela.
Kent n'essaye pas de ressusciter son amour passé. Il essaye de retourner auprès d'elle.
Tinha a certeza que ela tinha perdido esse poder.
J'étais certain qu'elle avait perdu ce pouvoir.
Tenho medo de a ter perdido, Felix, e à minha neta.
Je crois que je l'ai perdue, et ma petite-fille avec.
Acreditem que quero o material da fonte tanto quanto vocês, mas graças aos Duncans, ele está perdido.
Croyez-moi, je veux voir le modèle de vos gènes autant que vous. Mais à cause des Duncan, nous l'avons perdu.
Desculpa ter perdido o teu bebé.
Je suis désolée d'avoir perdu notre bébé.
Eu tinha meios para esconder o Duncan. E em troca ele guiou o clone perdido na tua direção.
Tu avais la possibilité de cacher Duncan, et en retour, il t'a fait parvenir le clone disparu.
Espero não ter perdido grande coisa. Não.
J'espère que je n'ai rien raté d'important.
Eu estava perdido sem ti.
Je suis perdu sans toi.
Nós podemos ter perdido um informante, mas nós ainda temos a informação.
On a peut-être perdu notre informateur, mais on a toujours ses informations.
Podemos ter perdido o nosso informador mas ainda temos a informação.
Très bien. On a peut-être perdu notre informateur, mais on a toujours ses informations.
Parece que estou perdido.
Il semble que je me sois perdu.
Ele só vagueia pelo mundo, vazio, como um fantasma, perdido num tempo sem tempo.
Il erre à travers le monde, vide, comme un fantôme, dans le temps sans temps.
Acedemos a um arquivo privado que foi perdido.
Nous avions l'accès à un dépôt privé qui a depuis été perdu.
Nesse ponto ela já tinha perdido muito sangue.
À ce moment-là, elle avait perdu trop de sang.
E até aí, ela tinha perdido muito sangue.
À ce moment-là, elle avait perdu trop de sang.
Aposentares-te é uma reacção a teres perdido o teu novo cargo.
Vous digérez mal la perte de votre promotion, c'est tout.
Os médicos dizem que sou um caso perdido.
Les médecins disent que je suis une cause perdue.
Se eles queimarem agora, está tudo perdido.
S'ils brûlent maintenant, tout est fichu.
Ele tinha 19 anos quando entrou por aquela porta e não podia estar mais perdido.
À 19 ans, il est entré ici. Aussi perdu qu'on puisse l'être.
- Pensei que te tinha perdido. - David.
Je pensais vraiment t'avoir perdu.
Mistura um pouco de country E nada está perdido
♪ When we rock the flow when on flip the script ♪
Leva mais tempo localizar um ficheiro perdido do que entregá-lo em pessoa.
Ça prend plus de temps de chercher un dossier égaré que de l'apporter soi-même.
Se ele começar a cantar, está perdido.
Il se met à chanter, il est foutu.
Pensava que te tinha perdido. Quem me dera que ele te tivesse dado um tiro.
J'aurais aimé qu'il te tire dessus.
Está tudo perdido.
Tout est perdu.
Por tudo o que eu disse, por ter perdido a calma.
Pour ce que j'ai dit, pour m'être emportée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]