Translate.vc / Portuguese → French / Peri
Peri translate French
605 parallel translation
Ele mostrou a bandeira para Campari e Brilli-Peri quando os Alfas venciam.
Campari et Brilli-Peri avaient été rappelés alors que les Alfa étaient en tête.
A vida de alguém pode estar em peri... Pare com isso.
On ne veut pas d'une autre affaire Mountbatten sur notre sol.
Lembrai-os de como morreu Siegfried!
"Souvenez-vous comment Siegfried a péri!"
Nenhum nibelungo verá os raios do sol do próximo amanhecer.
À l'aube, tous les Nibelungen auront péri. "
Pai, a nossos bons amigos que faleceram aquí pelas mãos dos indios tenha-os em teu seio.
Père, nos bons amis ont péri ici... aux mains des sauvages.
Criaturas que nunca morreram... que prolongaram a sua vida artificial, sugando o sangue dos vivos.
Des créatures qui n'ont jamais péri... et prolongent leur vie artificielle en buvant le sang des vivants.
... e um sentimento de orgulho ao saber que este país era diferente. A lei não sabe que isso ardeu dentro de mim, ontem à noite.
la fierté de savoir mon pays différent des autres, elle ignore que ces choses ont péri dans les flammes.
AQUELES QUE DESCERAM AO MAR NOS navios
Á CEUX QUI ONT PÉRI EN MER
Se Banning sabia a solução, o segredo morreu com ele.
Si Banning le savait, ce secret a péri avec lui.
A dignidade humana pereceu no altar da idolatria.
La dignité a péri sur l'autel de l'idolâtrie.
A minha mulher estava lá dentro.
Ma femme y a péri.
Se o touro matar o gigante, lá se vai a rapariga.
Si le taureau tue le géant, elle péri
Quando recomendei... que se fizesse a busca de Nathaniel Greening que levava dois dias ausente... disse-me que era inútil que foi visto pela última vez no cemitério, depois do pôr do sol... e que encontrou um monstruoso destino nas mãos do Barba Ruiva.
Quand j'ai demandé une enquête sur la disparition de Nathaniel Greening, on m'a dit que c'était inutile, qu'il avait été vu dans le cimetière, la nuit, et qu'il avait sûrement péri aux mains de Barberousse.
Após falar com o Presidente Roosevelt, o Ministro da Marinha disse à imprensa... que perdemos o navio de guerra Arizona e mais três navios de guerra... no ataque aéreo japonês a Pearl Harbor, há quinze dias.
Après avoir vu le Président, le ministre de la Marine déclare que "l'Arizona" et cinq autres vaisseaux de guerre ont été coulés par les Japonais à Pearl Harbour. Il a annoncé que 91 officiers et 2638 marins ont péri au cours de cette attaque.
À excepção do Coronel Calder, toda a tripulação faleceu.
À part le Colonel Calder ici, L'équipage entier a péri.
"Além da tripulação, 118 passageiros morreram no acidente."
" Tout l'équipage ainsi que 118 passagers ont péri.
Quem morreu foi a coitada da Dorothy.
la pauvre Dorothy a péri a ma place.
Os mais afortunados estão mortos.
Les chanceux ont péri.
Agora, o próprio causador de tudo, perece.
La source du Mal avait péri.
- Todos morreram naquela guerra.
- Ils ont tous péri dans cette guerre.
Quantos camaradas perdemos assim?
Combien d'hommes ont-ils péri ainsi?
Dois meninos que conhecia morreram na Rússia.
J'ai connu deux garçons qui ont péri en Russie.
Pois e se eu estiver certo... se estiver certo... nós todos surgimos... por causa de um acidente, uma aterragem mal calculada em que todos morreram.
En effet. Et si j'ai raison... nous devons notre salut à un accident. Ils ont manqué l'atterrissage et ils ont tous péri.
Desde então, muitos dos meus morreram.
Depuis, beaucoup des miens ont péri.
Isso é familiar aos seis milhões que morreram na 1 a. guerra, aos 11 milhões que morreram na 2a., aos 37 milhões da 3a.
Ce qu'ont vécu les 6 millions qui ont péri à la 1 re Guerre mondiale, les 11 millions à la deuxième, et les 37 millions à la troisième.
Compara isto com o revés do ano passado, no qual o marido desta senhora morreu?
Est-ce comparable à l'accrochage, où l'époux de cette dame a péri?
Os meus pais... que Deus proteja as suas almas, tiveram ambos mortes violentas.
Mes parents, que Dieu ait leur âme, ont péri tous deux de mort violente.
Messenger, o da opinião particular naquela reunião, procurou saber de Fechner, que morrera no Oceano de Solaris.
Messenger, son intervention contradictoire à la Commission... Il s'est intéressé à Fechner, le pilote qui a péri dans l'Océan...
Meu pai morreu há muito tempo, quando nasci.
Cela fait bien longtemps, mon père a péri, là où je suis né.
Me diga como papai morreu realmente
Dis-moi maintenant comment en vérité a péri mon père.
Esperai, camponeses, porque a colheita de vossos campos se perdeu e a vinha secou e a maçã apodrece! E mesmo todas as árvores do campo estão secas
Lamentez-vous, laboureurs, car la moisson des champs a péri, vos vignes sont desséchées, vos pommiers s'étiolent, tous les arbres des champs sont flétris car la vérité s'est éloignée
Perdeu a sua família num incêndio, está cego, mas se queixa?
Depuis que sa famille a péri dans l'accident, il est aveugle mais il ne s'en plaint pas.
A sua mãe, Júlia, fora banida como devem lembrar-se. E os seus dois irmãos mais velhos morreram misteriosamente.
Sa mère, Julia, a été bannie, souvenez-vous, et ses deux frères aînés ont mystérieusement péri.
Será que o Bacharel mais cobiçado de Normandia está morto?
Pas possible, le premier parti de Normandie aurait-il péri?
Documentos de Auschwitz, provam que morreram quase 100 mil pessoas.
Selon les documents saisis aux authorités d'Auschwitz,... près de 100,000 prisonniers ont péri dans les camps.
Smaug morreu. Matei-o.
Smaug a péri, et par ma main.
É impossível. O Cain desapareceu juntamente com a quinta esquadra há dois yarens.
Impossible Cain a péri avec la Cinquième Flotte il y a deux yahrens.
Os meus pais devem ter provavelmente perecido no ataque Cylon a Umbra.
Mes parents ont probablement péri lors du raid cylon sur Umbra.
Os Estados Unidos pereceram há quase 500 anos.
Les Etats-Unis ont péri il y a presque, oh, 500 ans.
Seis pessoas morreram num acidente com um avião ligeiro, a lei do fundo social pode ser aprovada, e a FDA recebeu um pedido para proibição dos aditivos alimentares.
Six personnes ont péri dans un accident d'avion, la déclaration de solidarité en voie d'être acceptée, et les additifs alimentaires en voie d'être interdits.
Talvez sobreviva. Se estás vivo com essa idade, já nos estás a ganhar.
Des hommes de ton âge ont déjà péri, tu as de l'avance.
Já se perderam largas camadas, da base cûtanea da Terra.
De larges zones ont déjà péri sur la croûte terrestre qui donne la vie.
Os dinossauros pereceram por volta do tempo das primeiras flores.
Les dinosaures ont péri alors que la première fleur apparaissait.
Mas há 65 milhões de anos atrás todos eles pereceram misteriosamente.
Mais il y a 65 millions d'années, ils ont tous péri mystérieusement.
Se estas vivo com essa idade, ja nos estas a ganhar.
Des hommes de ton âge ont déjà péri, tu as de l'avance.
Muita gente morreu no processo.
Beaucoup de gens ont péri.
10 milhões morrem, 10 milhões ficam órfãos.
10 millions ont péri. 10 millions en sont sortis orphelins.
Será que o Inspector Clouseau morreu mesmo no mar, como noticiado?
L'inspecteur Clouseau a-t-il vraiment péri en mer?
Mas nenhum homem que o tenha visto, viveu.
Mais tous ceux qui l'ont vu ont péri.
Tentaram e morreram.
Ils ont essayé et ils ont péri.
Esta morte ocorre na sombra de uma nova vida, na alvorada de um novo mundo, um mundo ao qual o nosso amado camarada deu a sua vida.
Sa mort a eu lieu dans l'ombre d'une nouvelle vie... d'un nouveau monde... pour lequel notre camarade a péri.