Translate.vc / Portuguese → French / Preserve
Preserve translate French
487 parallel translation
Que a bênção do Senhor nos preserve do mal... e nos acompanhe, por toda a vida.
"Seigneur, bénis-nous, délivre-nous du mal et mène-nous vers la vie éternelle".
O que tinha sido preservado fora uma cópia, já gravemente danificada, que havia sido impressa em película de 16mm, com perda do enquadramento completo, formato e dimensão originais.
Ce qui avait été preservé était, toutefois, une copie du film séverement endommagée qui avait été imprimée sur une pellicule 16mm, d'où la version croppée.
Por Jamie Waring, para que não se alargue a cueca.
A Jamie, que son cou soit préservé!
Das planícies varridas pelo vento de Montana... para os bancos de areia quente do Rio Grande... sobre inúmeros quilômetros de montanhas e pradarias... intocadas e limpas do mercenário lado da civilização... uma rara raça dura, forte e heróica de homem :
Des plaines venteuses du Montana aux rives inondées de soleil du Rio Grande, sur des hectares sans fin de montagnes et de prairie,... fin DE piste intact et préservé, loin de toute civilisation, erre une race d'homme dure, intrépide et héroïque, le coW-boy nord-américain.
Por outro lado, se alguém conseguir uma grande artista como a Emily para apresentá-la com a banda na rádio este homem fará fortuna e o seu génio será preservado.
Mais si une artiste telle qu'Emily Edwards la chantait à la radio, sa fortune serait faite, et son génie préservé pour l'éternité.
Os céus não permitam que eu queira algo para não me colocar no caminho do Pip.
Dieu m'en préserve...
Que os céus cuidem de ti!
Le ciel vous préserve!
Não, pelo céu!
Le ciel m'en préserve!
Falam dos polícias incapazes. Deus nos proteja dos amadores dotados.
On nous critique, mais le ciel nous préserve des détectives improvisés!
O frio conserva as coisas.
Le froid préserve.
Tenho pensado qual o método para fazer este trabalho de forma que o segredo permaneça entre nós.
J'ai réfléchi à une façon de procéder afin que le secret soit préservé.
Como pode todo mundo saber uma coisa se muita gente acredita em outra?
qui la préserve des étoiles. "Tout le monde" sait une chose... et beaucoup croient autre chose, alors?
Que Deus nos proteja a todos.
Que Dieu nous préserve.
Bom, minha senhora, embora este cativeiro seja terrível, ao menos deveríamos estar gratas pela nossa honra ter sido poupada.
Et bien, ma lady, aussi terrible qu'est cette captivité, il faut à tout le moins être reconnaissantes qu'on ait jusqu'à maintenant préservé notre honneur.
Concede-me a vida de Salomão, e protege-o de seus inimigos.
Accorde-moi la vie de Salomon et préserve-le de ses ennemis.
" Filha, preserva-te a ti mesma.
Ma fille, préserve-t'en... "
Que os céus mo proíbam, não.
Dieu m'en préserve.
Mary, a mãe de Cristo... a "Dadora da Vida" e a "Guardiã da Morte".
Marie, la mère du Christ, qui donne la vie et préserve de la mort.
Salva-me da ira E torna-me puro
Qu'il me préserve de tout courroux et me rende pur
- Deus nos livre.
Dieu m'en préserve!
Mas o único que preserva ambos os lados.
Mais le seul qui préserve les deux parties.
- Ao nosso caso amoroso.
- À nos amours! - Dieu préserve!
Quase acredito que, se o chamasse daqui, ele ouviria o meu convite e ficaria connosco por mais tempo.
Rien ne doit le compromettre. Rayna s'est éveillée aux émotions. Des émotions dont je serai l'objet dans cette solitude que je préserve.
Esse novo tratamento que nos tira da cadeia num instante e faz com que nunca mais cá voltemos.
Ce nouveau traitement... qui vous sort de prison en un rien de temps... et vous préserve d'y jamais retourner.
Que o Senhor lhes guarde da dor
Que Dieu vous préserve De la douleur.
Deus não permita que tenha sido outra coisa, mas se foi... Então, foi obra daquelas doidivanas com quem ele andava.
Et sinon, Dieu nous en préserve, ce sera une des filles qu'il voyait.
- Que afugenta o medo.
- Il a dit quoi? - Que ça préserve de la peur!
Afugenta o medo.
Ça préserve de la peur?
Deus me livre, nunca permitiria isso.
Dieu m'en préserve!
Lembre-se, honra de nossa irmandade tem permanecido verdadeira.
N'oublie pas... qu'on a toujours préservé l'honneur de la confrérie.
- Morreram? - Que Deus nos ajude!
- Dieu nous préserve.
Que Deus nos ajude.
Que Dieu nous préserve.
It keeps me away from them blues
Ça me préserve des moments de tristesse.
Nem pensar nisso.
Le ciel m'en préserve!
Era o seu orgulho e alegria. Recordação dos dias de glória da Terra.
Cela faisait sa joie et sa fierté, préservé depuis les beaux jours de Terra.
Congelado por elementos tão instantânea e perfeitamente... que está totalmente preservado e vivo.
Congelé par des éléments si instantanés et parfaits... qu'il est complètement préservé et vivant.
- Preservado jovem ou velho?
- Préservé jeune, ou préservé vieux?
Que os céus nos protejam.
Dieu nous en préserve!
isso manteria em ordem a historia como foi escrita.
On aurait au moins préservé l'ordre de l'histoire tel que vous l'avez écrit.
Mantém o mistério, sempre o mistério.
Préserve le mystère, toujours le mystère.
O homem que ama a sua vida perde-a, enquanto que o homem que odeia a sua vida neste mundo preserva-a pela vida eterna.
Un homme qui aime sa vie la perd, tandis que l'homme qui déteste sa vie dans ce monde la préserve pour la vie éternelle. "
Deus nos proteja!
Dieu nous préserve!
Deus nos proteja de uma vergonha destas, de uma decadência assim!
Dieu nous préserve de connaître pareille honte, pareille déchéance!
- Deus nos guarde.
- Dieu nous en préserve.
Senhor, preserva o filho e as meninas imaculadas, dá-lhes felicidade e maridos bons e ricos.
Seigneur, préserve l'oisillon, ainsi que les jeunes innocences, accorde-leur le bonheur, de bons maris, bien nantis.
Guarda o czar, protege-o dos hipócritas, dá-lhe força, que é tímido, na sua solidão,
Préserve le tsar des hypocrites, soutiens cette âme qui hésite dans sa grande solitude,
Guarda bem este escudo pois, um dia, guardará a tua vida.
Préserve bien ce bouclier car un jour, il préservera ta vie.
Guarda bem o escudo. Pois, um dia, guardará a tua vida.
Préserve bien ce bouclier car un jour, il préservera ta vie.
Deus te livre de perderes o teu estatuto de fracassado.
Dieu te préserve de perdre ton statut d'acteur culte.
Que Deus abençoe o Estado do Massachusetts.
Dieu préserve l'Etat du Massachusetts.
Que o grande espírito proteja o teu frigorífico e o mantenha frio.
Que le grand esprit veille sur ton frigidaire et préserve sa fraîcheur.