English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Párte

Párte translate French

72,251 parallel translation
Quero fazer a minha parte para tornar Marte na nova Terra.
Je veux aider à faire de Mars une nouvelle Terre.
O número de casa, está na parte de trás.
Mon numéro personnel est au dos.
Agiu defensivamente, como se fosse uma parte tua.
Il a agi défensivement, comme il a été connecté à vous.
A Diana é a prole de uma Hexenbiest e parte Zauberbiest, e o Kelly é o filho da mesma Hexenbiest e de um Grimm.
Et un demi Zauberbiest, Et Kelly est le fils du même Hexenbiest et un Grimm.
Vem da parte interior da casca de árvores do género Cinnamomum.
De plusieurs arbres du genre Cinnamomum.
O Renard não fez a parte dele do acordo?
Renard n'était-il pas censé étouffer S'il n'a pas su jusqu'à la fin de l'affaire?
- Cumpri a minha parte.
J'ai gardé ma part de l'affaire.
Ela foi atacada pela fera selvagem de três olhos e três braços na região montanhosa da Cantábria, uma parte de Espanha, onde este Wesen é conhecido como El Cuegle. "
"Elle fut attaquée par une bête sauvage à trois yeux et trois bras " dans la région montagneuse de Cantabrie, " une partie de l'Espagne où ce célèbre Wesen
E é essa a parte que não entendo.
Et c'est la partie où j'ai du mal à comprendre.
É lindo da tua parte.
C'est vraiment gentil.
Cumpri a minha parte.
J'ai respecté ma part du marché.
Vais manter a tua parte no acordo.
Vous allez honorer votre part du marché.
- Não quero fazer parte disso.
Je ne veux pas m'en mêler.
Tu já fazes parte.
C'est déjà le cas.
A parte terrível está aqui.
La partie terrible est ici.
Houve 20 desaparecimentos na mesma parte da floresta.
Il y a eu au moins dix disparitions dans la même partie de la forêt.
Toda a gente desapareceu na mesma parte da floresta.
Tous ceux qui ont disparu l'ont été dans la même zone des bois.
Parte dos Túneis de Xangai.
Il doit faire partie des tunnels Shanghai.
Talvez haja uma parte de mim que seja como ela, mas não é o que sou agora e não vou tornar-me novamente.
Peut-être une petite part de moi lui ressemble encore, mais ce n'est plus qui je suis et ce n'est pas celle que je veux être.
Quando estávamos juntos, só conhecia uma parte de ti.
Quand on était ensemble, je connaissais seulement une partie de toi.
Tu só conhecias uma parte do que eras.
Même toi tu ne connaissais qu'une part de toi.
Acho que parte de ti ficou no Outro Lugar.
Je pense qu'une part de toi est restée de l'Autre Côté
E se a varinha é a parte que falta do cajado?
Et si ce morceau est un partie manquante du bâton?
Pensamos que é a parte que falta, possivelmente... a única que falta no Cajado do Zerstoerer.
Nous pensons que c'est un morceau manquant, probablement le seul qui reste de celui de Zerstoerer. - Quoi?
Penso que uma parte tua ficou no Outro Lugar.
Une partie de toi est restée dans l'Autre Monde.
Gosto dessa parte do feitiço.
J'aime cette partie du sort.
A varinha que encontraste enterrada pelos nossos antepassados é parte de um poder muito maior.
Ce bâton que tu as trouvé... celui que nos ancêtres Grimms ont enterré... fait partie d'un pouvoir encore plus grand.
Na sua maior parte.
En général.
Tenho de sair daqui.
Il faut que je parte d'ici.
Senhor, o próximo autocarro para Jacksonville parte às 4h50.
Le prochain car pour Jacksonville part à 4h50.
O próximo autocarro parte dentro de duas horas.
Prochain départ dans deux heures.
Terá de responder pela sua parte nisso.
Vous devrez y répondre de votre part.
Essa parte é capaz de ser verdade, sim.
Hé bien, cette partie est probablement vraie.
Uma parte de mim...
Il y avait cette partie de moi qui...
Aquela parte da Estação ainda está bem, portanto, se estão ali, devem estar bem também.
Cette partie de la station devrait encore être valide, alors s'ils sont là-bas, peut-être qu'ils vont bien aussi.
É a parte mais velha da Estação, não há câmara a partir dali.
C'est l'ancienne partie de la station, il n'y a plus de caméra après ça.
A parte sobre ti está no fim.
La partie sur toi est à la fin.
- Também gosto dessa parte.
J'adore aussi.
A Alice fazia parte do pacote, veio com o Quentin.
Alice faisait partie du pack. Elle est venue avec Quentin.
Agora à segunda parte. Uma variação do controlo da mente que o Mayakovsky nos deu.
Maintenant, partie deux... une modification sur le travail de contrôle mental que Mayakovsky nous a rabâché en première année.
Eu sabia, mas disseste que eu estava num nível à parte.
Ça, je savais, mais tu m'as dit que j'étais d'un autre niveau.
Não se estão a esquecer da melhor parte?
Il manque un truc à ce rituel, non?
- Não. Isso não faz parte do ritual!
Ça n'en fait pas partie!
- Fazes parte de algum culto?
- C'est le gourou de ta secte?
Faz tudo parte do processo.
Ça fait partie du processus de changement.
A maior parte das pessoas arranja no emprego.
En général, ça va de pair avec un emploi.
Faz parte da história.
Elle fait partie de l'histoire.
Foi parte do motivo para eu ter ido ao jogo.
C'est pour ça que je suis allée au match.
Não sei porquê, mas é uma jogada muito agressiva da parte dela.
J'ignore pourquoi, mais je trouve ça assez agressif.
São imensos. Provavelmente terei de aprender a tocar violino, mas vou fingir a maior parte.
Je devrai sûrement apprendre le violon, mais je ferai semblant.
A parte engraçada é que podes fingir que é um bolo normal e que tu és uma gigante.
Pour rigoler, tu peux faire comme si c'était un gâteau normal et que tu étais une géante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]