English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Quási

Quási translate French

946 parallel translation
o perfeito anfitrião. - Waldo. - Quási pensaria que estava em sua casa.
Il fait comme chez lui!
Sabias que ele quási foi preso por passar cheques carecas... que ele foi suspeito de roubo das jóias da senhoria... quando estava numa pensão na Virginia?
Sais-tu qu'il fut emprisonné pour chèques sans provision? Qu'on le soupçonna d'avoir volé des bijoux lors d'une fête? quand il était serveur en Virginia?
É uma das nossas modelos. É quási a minha medida.
C'est un mannequin, à peu près de ma taille.
Quási partiu o coração ao cavalheiro.
Son coeur a bien failli lâcher.
Oh, sim. Estava quási tomar o comando.
J'allais reprendre le commandement.
Quási me esquecia a dizer-lhe...
J'allais oublier...
Ante a simples menção de ir a Windward, o meu avô quási tinha um ataque.
Rien qu'à m'imaginer à Windward, il a frôlé l'attaque.
Lizzie ficou meio assustada quási até perder o juízo... e Stella esteve em perigo de morte por duas vezes.
Lizzie a eu la peur de sa vie et Stella a été en péril deux fois.
- De forma gentil, quási feminina.
Discrètement et élégamment.
- É mais forte aqui. - Quási que nos almareia.
- C'est plus fort ici.
Fui muito horrível? Era quási como um cemitério.
Vous avez vu quand ils ont ouvert la tombe?
A verdade é que compramos muito pouco, quási nada.
Oui, mais nous achetons très peu, presque rien.
Suponho que a quási todos os artistas lhes acontece o mesmo.
Je suppose que la plupart des artistes traversent ça, tôt ou tard.
Tarde ou cedo não lhes basta viver, pintar e o suficiente, ou quási o suficiente, para comer.
Ils ne se contentent pas juste de vivre et de peindre, et d'avoir assez, ou presque assez à manger. Non.
A inauguração está quási a começar!
L'inauguration va avoir lieu.
Tenho quási a certeza.
Je suis presque sûre...
Quási que podia comprar um novo com o que me pagou.
Vous auriez pu en acheter un neuf avec ce que vous m'avez donné.
E então, tentaste fazer com que te odiasse. E quási o conseguiste.
Et tu m'as poussée à te haïr... et presque réussi.
Esta felicidade é tão intensa, que quási esqueci o que se passou antes.
Ma joie est si profonde que j'oublie ce qui l'a précédée.
É quási de manhã.
C'est presque l'aube.
Porém, em 2008, uma versão virtualmente completa do filme foi encontrada em Buenos Aires.
Jusqu'en 2008, où une copie quasi compête du film a été retrouvée à Buenos Aires.
Não podemos conduzir quasi 500 quilómetros... só para os fins de semana.
450 km, c'est trop pour les week-ends.
A menos que eu esteja errado... ela está quasi a quebrar. É o resultado habitual... quando uma pessoa está desigualmente dividida.
Elle est proche de la crise, c'est le résultat d'un conflit intérieur.
É uma mulher estranha, com uma calma quase mística.
C'est une femme plutôt étrange, d'un calme quasi religieux.
Dr. Juiz, a testemunha mostrou no seu testemunho e na sua conduta uma animosidade quase patológica não só contra a minha cliente, mas contra todas as mulheres.
Je souligne que le témoin, dans sa déposition et dans son comportement, démontre un rejet quasi pathologique envers toutes les femmes.
Ela apresenta um bloqueio acentuado, um mutismo quase total.
Elle présente un barrage marqué, un mutisme quasi complet.
Vi-a morrer, principalmente de vergonha.
Je l'ai vue mourir, quasi dans la honte.
Eu quasi tinha mêdo de si.
J'ai senti que vous aviez un talent caché pour quelque chose.
Estava muito nervoso, mas a segunda está quasi pronta.
Dêpéchez-vous.
Eu quasi pagava com a vida, para isto!
Je le savais.
Como sabes, se estavas praticamente inconsciente?
Comment le savez-vous? Vous étiez quasi-inconsciente.
Isto vai causar problemas. Como podemos reprovar um Presidente... que é quase deputado?
On ne peut pas recaler un maire quasi-député.
O Sr. Wilkinson estava a morrer quando a rapariga o trouxe.
M. Wilkison était quasi-mourant quand elle l'a amené.
Quase num estado de euforia, de alívio, como se tivesse ficado feliz.
Elle est dans un état quasi-euphorique, soulagée, comme si elle était contente.
"Quasi nelle tue braccia". - Como é em inglês?
Qu'est-ce que ça donne, en anglais?
Têm a noção de que praticamente todos os presidentes dos Estados Unidos eram mações ou protestantes?
Savez-vous que la quasi-totalité des présidents des États-Unis étaient francs-maçons et protestants?
Do ponto de vista meteorológico, as condições são as do meio do inverno.
C'est une situation météo quasi hivernale.
Olha, papai, não é esse o carro, que quasi nos fez chocar?
Regarde, papa, c'est pas la voiture qui a failli nous tuer?
E antes de ir-se da povoação, saquearam a loja e quasi mataram o dono.
Mais avant de partir, ils ont pillé le drugstore et ont presque tué le propriétaire.
Quasi erraste o tiro.
Tu as failli le rater.
Quasi chegamos à autopista.
On arrive à la route principale.
Tem suficientes objetos para cobrir-nos quasi haté chegar à casa.
On aura de quoi se couvrir jusqu'à ce qu'on soit assez près.
Sabe quais são as probabilidades?
- La probabilité est quasi nulle.
A sua inteligência sobre-humana abarca imediatamente a situaçao.
D'une intelligence quasi surhumaine, il comprend d'un coup d'oeil.
Ganhar dinheiro com a guerra. É quase um acto da natureza.
S'enrichir grâce à la guerre est un acte quasi-naturel.
Dá-me saudades de casa.
C'est quasi impossible. J'ai le mal du pays.
Estávamos fora, quase a uns passos dos cozinheiros e criados negros da escola, descobri que era um "spick", termo pejorativo para desprezar os latino-americanos, os morenos do continente, os quase negros.
Nous étions dehors, à Sertains pas des Suisiniers et domestiques noirs de l'éSole, j'ai déSouvert qu'il était un, terme péjoratif pour mépriser les latinoamériSains aux métis du Sontinent, aux quasi noirs.
"Aparentemente surdo-mudo, tem traços surpreendentes."
" Cet enfant quasi sourd et muet présente des traits étonnants.
Com votação quase unânime, os quadros da Galeria Nacional votaram em continuar a greve que tem esvaziado as molduras.
Les tableaux de la National Gallery ont, à la quasi unanimité, décidé de continuer la grève ayant vidé les cadres cette semaine.
E uma devoção quase fanática pelo Papa.
Et une dévotion au pape quasi fanatique.
Entre as nossas armas constam elementos como o medo, a surpresa, a eficácia implacável e uma devoção quase fanática pelo Papa.
Parmi nos armes, on trouve la peur, la surprise, une efficacité sans pitié et une dévotion quasi fanatique au pape.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]