Translate.vc / Portuguese → French / Reina
Reina translate French
293 parallel translation
feliz aniversário, Queenie, reina-a das garotas belas de Nova Iorque.
Joyeux anniversaire à Queenie, la reine de New York.
Reina a Lei e a Ordem
Lois et ordre maîtrisés
Nossas terras são muito extensas e fecundas mas nelas não reina a ordem.
Nos terres sont étendues et fécondes mais il n'y règne guère d'ordre.
Em sua natureza real, reina aquilo que devemos temer.
En sa royauté naturelle règne ce qu'il faut craindre.
Reina sobre o coração e espírito dos homens em nome da justiça e da caridade.
Il règne sur les hommes au nom de la justice et de la charité.
Agora, a paz reina em todo o lado.
La paix règne maintenant.
Jonas pensa que um barco construido pelo homem, o levará a países onde Deus não reina.
Il s'imagine qu'un bateau fait par l'homme va le porter dans des contrées où Dieu ne règne pas.
Então lamento, mas aqui reina a lei da selva.
Alors, je suis désolé pour toi. La loi du plus fort est la meilleure.
Como os de Hammamet, levanta-te... como Karnak se levanta e reina.
Comme ceux de l'Hammamet, leve-toi... comme Karna se leve et regne.
A lucidez e a razäo tornam-se coisas do passado. Reina a loucura.
Le bon sens appartient au passé, la folie règne.
No entanto, lamentarei de revelar a sua majestade, a rainha ao foco de anarquia que reina aqui.
Néanmoins, je serai au regret de mettre Sa Majesté, la Reine au fait de l'anarchie qui règne ici.
E dispersamos os deploráveis, dominamos o motim, a ordem reina!
Et nous avons dispersé les fâcheux, dompté l'émeute, l'ordre règne!
A outra é tudo o resto, onde ela näo está e onde só reina o desalento.
L'autre c'est partout où elle n'est pas, où il n'y a qu'ennui et désespérance.
A outra é tudo o resto, onde ela não está e onde só reina o desalento.
L'autre c'est partout où elle n'est pas, où il n'y a qu'ennui et désespérance.
Reina lá o príncipe Gvidon.
Règne sur l'île le tsar Gvidon,
- Quem lá reina é Gvidon.
- Ce prince se nomme Gvidon.
No oceano reina a calma.
La mer ne gronde ni ne tempête,
A Cidade da Noite, onde reina o Grande Tirano.
La cité de la nuit dirigée par le Grand Tyran.
Aqui reina um ar de festa terminada, de espetáculo fora de moda.
Il y règne un air de fin de fête, de spectacle démodé.
Onde a paz reina. "
Et où règne la paix
E para redimir o Teu Filho que vive e reina ao Teu lado, na unidade do Espírito Santo até à eternidade.
"et de racheter par l'intercession de Votre Fils, qui règne avec Vous " dans l'Unité du Saint-Esprit, Dieu, pour les siècles des siècles.
Pelo sinal da Cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo, que vive e reina com Seu Pai e com o Espírito Santo!
"Par ce signe de la Croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, " qui vit et règne avec le Père et le Saint Esprit. "
Reina em Halifax uma espécie de febre.
Il règne à Halifax une sorte de fièvre.
A defesa de Bangcok levantou-se e uma ponte aérea para a evacuação da capital, onde reina o caos.
Bien que la defense de Bangkok's soit détruite, ils ont été capable d'établir... un pont aérien pour les évacuer de la capital ou reigne le chaos.
O Sol parece fantasmagórico quando há nevoeiro no rio e o silêncio reina.
Le soleil a l'air d'un fantôme dans la brume sur la rivière quand tout est calme.
Queria que visse, Mãe, o espírito maravilhoso que agora reina.
Si tu voyais, maman, le merveilleux esprit qui règne à bord.
Há anos que a paz reina no país.
Depuis des années, la paix règne.
Reina o tédio, a guerra acabou.
Les gens s'embêtent, la guerre est finie.
Ouvi dizer que é um velho que reina uma terra árida perto do mar.
J'ai entendu dire que c'était un vieil homme, qui dirige un pays du bord de la mer.
Nestas paragens reina a anarquia, mas não a liberdade.
Ce fut l'anarchie dans l'intervalle. Pas la liberté, l'anarchie.
Ela reina e aspira.
Elle tient le sceptre et le plumeau.
A inquietação reina nesta terra com tantas mudanças no poder. Também Fujimaki e Ayabe aguardam uma oportunidade para nos invadirem.
Le désarroi de nos gens sert Fujimaki et Ayabe.
Desde a revolução na Nicarágua... que o caos reina em El Salvador, na América Central.
Ce film est tiré d'événements réels survenus en 1980-81. Les personnages sont transposés.
Douglas e Reina, Tu e eu. - E o Carlos?
Douglas, Reina, toi et moi, on irait aux USA.
A rainha da Salsa, Celia Cruz... e o grande Willie Colón!
La Reina De La Salsa, Celia Cruz, et le formidable Willie Colón!
" O silêncio reina há horas.
Le silence, depuis des heures.
Senhor Deus, recebe esta Tua filha Laura no Teu incessante cuidado e amor e leva-nos a todos para o Teu reino celeste através do Teu Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que vive e reina Contigo e com o Espírito Santo,
Seigneur, accueille Laura, cette enfant, dans Ton amour éternel. Conduis-nous au royaume des cieux où Ton fils, Jésus-Christ, notre seigneur, vit et règne avec Toi et le Saint-Esprit.
No castelo reina esta desordem
À déambuler autour du château
Quando reina o caos, então o Anjo Caído prevalece.
Quand le chaos régnera, viendra le temps de l'ange déchu.
Reina a paz, reina a liberdade.
La paix règne. La liberté règne.
Reina a democracia.
La démocratie dirige tout.
Ah... em um mundo gelado e silencioso, a solidão reina em todos os rincões.
Dans un monde de silence et de glace la solitude m'a très vite rempli le coeur.
Ouve as nossas preces por Bernard e Lydia, por Vosso Filho, Jesus Cristo que vive e reina convosco e o Espírito Tanso...
Entends nos prières pour Bernard et Lydia par ton Fils, Jésus-Christ, qui vit et règne avec toi et le Singe-Esprit...
Parte! Reina em Navarra.
Par... réunion Navarre.
Como podem ver, por aqui reina a confusão mas uma coisa parece-me bem clara :
Comme vous voyez, il y a ici une certaine confusion. Mais une chose est claire :
Eduardo vive e reina.
Edouard vit encore et il règne.
Então, Gyges mata o rei, casa com a rainha e reina na Lydia 28 anos.
Gyges tua le roi epousa la reine et regna sur la Lydie pendant 28 ans.
No meu colégio reina a disciplina.
Mon école est très sévère.
A vênus que reina sobre Veneza.
La Vénus de Venise.
À tua frente reina a felicidade e à tua direita a eterna alegria. A nossa crença na redenção através de Jesus Cristo é firme.
Tu dispenses la paix et la joie entends notre prière par l'intercession de Notre Seigneur Jésus Christ nous te recommandons l'âme de notre frère William Dunne dont nous te confions la dépouille, car nous retournons à la poussière, comme la terre retournera à la terre...
Reina aqui uma grande desordem.
C'est très en désordre