Translate.vc / Portuguese → French / Sentimental
Sentimental translate French
1,313 parallel translation
É como a minha própria vida sentimental.
- Une répercussion de ma vie amoureuse.
Não era caro, nem nada. Mas tinha valor sentimental.
Elle a surtout une valeur sentimentale.
Em termos emocionais, está à beira de um precipício.
Tu sais, ça a été la douche écossaise, sur le plan sentimental.
que são capazes de se destruir por uma coisa tão estúpida como ligações emocionais e necessidades biológicas.
Quelle idée de se suicider pour des choses aussi éphémères qu'un attachement sentimental ou des besoins biologiques!
Não venha com sentimentalismos para cima de mim.
Pas la peine d'être sentimental.
Hyde, não importa quanto o presente custa... desde de que seja pessoal e sentimental.
Tu t'achèterais quoi? Peu importe le prix que ça coûte, tant que c'est personnel et sincère.
Sabes o que é pessoal e sentimental? Diamantes.
Tu sais ce qui est personnel et sincère?
Não sei. Devo ter um bug no meu software de romance.
je dois avoir un virus dans mon logiciel sentimental.
Eu nunca me senti tão emocionado... em toda a minha vida.
J'ai jamais été aussi sentimental de ma vie
Um tipo sentimental.
Vous êtes sentimental.
Só porque sou sentimental.
et que je suis un grand sentimental.
Ela tinha fotografias a que atribuis valor sentimental.
Elle avait des photos qui ont, comme qui dirait, une valeur sentimentale.
Miss Vance parece ser muito sensível a relatos sugestivos, denotando uma reacção sentimental à história de amor.
Mlle Vance semble la plus réceptive au récit évocateur, avec fortes réactions sentimentales à l'histoire d'amour.
- Não sejas sentimental.
- Ne sois pas sentimental.
Saber que para alguém eu sou só um buraco para ele meter... Sem sentimentalismo...
qu'il a envie de bourrer, sans faux-semblant sentimental.
Foi enterrado com ele, e os outros Eliminati devem estar à procura dele. Pelo valor sentimental.
Elle fut enterrée avec lui, et je pense que les derniers Eliminati la recherchent, pour sa valeur sentimentale.
Se continuar a ser sentimental, vai sofrer muito.
Ta sensibilité va te retomber sur le coin du nez.
Banana espapaçada.
Je suis un sentimental.
Estou cansada de ser a tua tutora sentimental.
J'en ai marre d'être ton prof, question relations.
Qual é a pressa? A não ser que viaje por prazer e não a negócios.
Un rendez-vous sentimental?
Näo era sentimental.
Il faisait ce qu'il avait à faire, sans pleurnicher.
Näo perceberam que, assim que tornassem Gary Cooper sentimental, nunca mais conseguiriam calá-lo!
Mais aujourd'hui, Gary Cooper... n'en finirait plus de gémir!
Não era sentimental.
Il faisait ce qu'il avait à faire, sans pleurnicher.
Não perceberam que, assim que tornassem Gary Cooper sentimental, nunca mais conseguiriam calá-lo!
Mais aujourd'hui, Gary Cooper... n'en finirait plus de gémir!
Procurar pelo módulo de comando me parece mais sentimental do que científico.
Cette mission tient plus du sentiment que de la curiosité scientifique.
Grace, a razão por não estares numa relação está na linha um.
La cause de ton désert sentimental est sur la ligne 1.
Estou a tentar ser sentimental, e tu estás a gozar.
J'essaye d'être sentimental là. Sinon je risquerai de réaliser combien tu me manquerais. et toi tu gâches tout.
Uma pessoa dura, inflexível e insensível.
Quelqu'un de solide, de dur, quelqu'un qui ne soit pas sentimental.
Dura e insensível.
Solide, dur, pas sentimental.
Mal este momento sentimental tinha terminado, os nossos heróis foram detidos por dois agentes e um "cameraman"
Et tandis que ce moment sentimental touchait heureusement à sa fin, nos héros furent arrêtés par la police des routes, accompagnée d'un cameraman de l'émission de télé,
Quer comentar os rumores sobre a sua ligação sentimental?
Avez-vous une relation amoureuse avec lui?
Ele fez o pedido aqui, portanto suponho que seja uma paragem sentimental.
Il m'avait demandée en mariage par ici. C'est sentimental.
Deve ter um certo valor sentimental.
Elle a une valeur sentimentale.
Se pudessem poupar-me ás partes sentimentais, agradecia porque não vos ajudarão em tribunal.
Evitez de verser dans le sentimental... car ça ne servira à rien, au tribunal.
Gal o pombo, o sentimental.
Gal Dove, le noceur
Um bocado sentimental, mas acho que é o que do melhor alguma vez foi escrito.
C'est un peu trop sentimental, mais c'est un très beau poème d'amour.
Muito sentimental?
Trop sentimental?
Vamos mesmo apontar para o sentimental e o coração despedaçado e vulnerável.
Insistons sur cette vulnérabilité déchirante.
Uma de minhas ideias piegas, românticas.
C'est mon côté sentimental et romantique.
Eu sei que no fundo é um cara sentimental.
Au fond, t'es un sentimental.
Seu velho bobo.
Tu es un grand sentimental.
É da chuva. Deixa-me sentimental.
C'est la pluie, ça me rend sentimentale.
Para si, é sentimental.
Pour vous, c'est un drame.
E do Flaubert, "A Educacão Sentimental".
Flaubert, l'Education sentimentale.
Tem valor sentimental.
Ça possède une valeur sentimentale.
- É sentimentalismo.
C'est un peu sentimental.
No último minuto ele fica todo sentimental...
Au dernier moment, il est tout sentimental.
Talvez esteja a perseguir uma mentira sentimental, mas pelo menos estou a tentar estar longe daquilo.
Je poursuis peut-être une chimère mais au moins, j'essaie de m'en sortir.
- Que compraste, lata sentimental?
Tu lui as acheté quoi, coeur d'artichaut?
Ela é um bocado sentimental.
Une vraie petite furie!
Se eu ficar sentimental, vou perceber... o quanto vou sentir a tua falta. Eu não quero ser sentimental.
Je ne veux pas faire mon sentimental..