Translate.vc / Portuguese → French / Seul
Seul translate French
72,952 parallel translation
Não te podes defender a ti próprio contra isto.
Tu ne peux pas te battre seul.
Eu e tu sabemos isso e eu não te vou deixar enfrentar isto sozinho.
On le sait tous les deux. Et je ne vais pas te laisser seul.
Mr. Fring, de certeza que quer que o deixemos com estes tipos?
Vous êtes sûr de vouloir rester seul avec eux?
Sou a única pessoa que pode explicar, adequadamente, o contexto da cassete.
Moi seul peux expliquer le pourquoi de cette cassette.
A acordar às 5 da manhã para comprar o jornal preferido do Charles na única banca da cidade que o vende.
Se levant à 5 h du matin pour lui acheter son journal vendu dans un seul kiosque de la ville.
Ele disse que, quando estavas a ver orçamentos, achavas que todos os que te estavam a dar um orçamento eram gatunos.
Quand tu demandais des devis, tu les traitais tous d'escrocs. Donc tu as décidé de le faire seul.
Não preciso de todo este espaço. Só tenho um cliente.
C'est trop pour moi et mon seul client.
E obrigada por não tentar fazer tudo isto sozinho.
Et merci d'essayer de ne pas faire ce travail tout seul.
Advogado por conta própria.
J'exerce seul.
E está sozinho.
Et il est seul.
Ninguém para além de ti sabe do diagnóstico.
Vous êtes le seul à savoir cela.
Era meia-noite, quando o meu velho amigo, Archie Andrews, chegou ao único sítio da cidade que ainda estava aberto.
Il était minuit quand mon vieil ami, Archie Andrews, est entré dans le seul endroit encore ouvert à Riverdale.
Então, não foi só um coração que ficou partido, naquela noite.
Ce soir-là, il n'y eut donc pas qu'un seul coeur brisé.
Derrotou sozinho os nossos arquirrivais,
Il a terrassé à lui seul nos ennemis jurés
Fazia-me sentir-me muito só.
Je me sentais tellement seul.
Vou avisar-te, és o único adulto cá.
Je t'avertis, tu es le seul adulte, ici.
Estou aqui sentado sozinho E pergunto-me porquê
Je suis seul Et je me demande pourquoi
Achas que há alguma forma de te deixar entrar ali sem mim?
Je vais pas te laisser y aller seul.
Temos evidências suficientes que provam que foi ele que puxou o gatilho, Mas ainda temos de provar que ele agiu sozinho.
On a assez de preuves pour prouver que c'est lui qui a tirer, mais, nous devons prouver qu'il a agi seul.
Essas filmagens são a nossa única hipótese, vamos lá pessoal.
La séquence est notre seul espoir. Au travail.
Não, escuta, Benny, não és o único.
Écoute, Benny, tu n'es pas le seul dans ce cas.
Sabes que és o único que tem 20 valores em Robótica?
T'es le seul à avoir eu 20 en robotique, t'es au courant?
Só podemos reunir para trabalhar em grupo a esta hora.
C'est le seul créneau qu'on ait pour notre groupe d'étude.
É a única disciplina de Artes na escola, Jason.
C'est aussi le seul, Jason.
Era a única maneira de podermos chegar até ao Solomon.
C'était le seul moyen d'atteindre Salomon.
Neste momento, só quero ser uma mãe para a única filha que me resta.
Désormais, je veux juste être une mère pour le seul enfant qu'il me reste.
Então o seu jogo de vídeo favorito.
Ton jeu vidéo préféré? Un seul?
Ele vai matar-me. Entendo e eu vou poupar-te?
Vous vous occupez de ma Tante tout seul..
Mãe?
T'y as été seul?
Você parece solitário.
Vous paraissez seul.
Querem que vos diga o que aconteceu, mas nem conseguem confirmar quem sou?
Vous doutez de mon identité, mais je suis votre seul témoin?
Limitei-me a sobreviver.
Mon seul tort a été de survivre.
Pensei que tinha dito que um tipo tentou matar o seu patrão.
Vous aviez parlé d'un type seul.
Um homem armado.
Une armée à lui tout seul.
Assumi que foi do descanso.
Le reste est venu tout seul.
Não creio que o Banco de Ferro alguma vez viu uma dívida desta magnitude ser paga de uma só vez.
Je ne pense pas que la Banque du fer a eu une dette de cette taille remboursé en un seul versement.
Até eu ter o que me devem, um dragão não te vai matar, tu não te vais matar, só eu te posso matar.
Jusqu'à ce que je sois payé, le dragon n'a pas le droit de vous tuer, vous n'avez pas le droit de vous tuer, moi seul en ai le droit.
Sou o único aqui que lutou com eles.
Je suis le seul à les avoir combattu.
Sou o único aqui que os conhece.
Je suis le seul à les connaître.
Disseram-me que era a única maneira de salvar o pai.
Ils m'ont dit que c'était le Seul moyen de sauver le père.
Completamente sozinha com os malvados Lannisters.
Tout seul avec les méchants Lannisters.
E depois de ver como o teu laboratório estava destruído, parece que os maus também sabiam da tua pesquisa.
Vu l'état de ton labo, on dirait que je n'étais pas le seul au courant.
Algo activa o vírus latente e só o Arias sabe o que é.
Quelque chose active ce virus en sommeil, seul Arias sait ce que c'est.
Por favor. És o único que conheço da DSO.
Tu es le seul que je connaisse au DSO.
Pensa nele aqui sozinho.
Pense à lui, tout seul, ici.
Estás no avião ou estás por conta própria.
Après ça, tu seras tout seul.
Shahrukh Khan.
Le seul et unique...
Onde esteve?
T'es le seul à pouvoir la chercher?
Ninguém é tão atencioso como ele. Isso não é verdade.
Tu crois qu'il est le seul à pouvoir faire ça?
- Sei como é ficar sozinho.
- Je sais ce que c'est que d'être seul.
- Sozinho? - Sim.
- Seul?