English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Signe

Signe translate French

16,518 parallel translation
Um sinal?
Un signe?
Foi encontrada nua, mas não há sinais de abuso sexual.
Elle a été retrouvée nue mais aucun signe de viol.
Quando quiser, é só dizer.
Faites-moi signe.
Era um sinal para a avó dela, que a criara, e...
Sacrée histoire. Ce signe était destiné à sa grand-mère...
É esse o acordo, sim.
Je signe pour ça. Pourquoi?
Mas não o sinal habitual, mas sim com os dois polegares.
Mais pas le signe classique. Elle a levé les deux.
Não há sinais de AVC nem de episódios cardíacos.
Aucun signe d'AVC ou de problème cardiaque.
Se ele nos vir a abrandar, se lhe demonstrarmos o mais pequeno sinal de fraqueza, só vai dar-lhe mais coragem para se apressar para acabar connosco.
Si il nous voit ralentir, si on montre le moindre signe de faiblesse, ça ne fera que l'encourager à se dépêcher et finir le travail.
Parecia-me um sinal de que estava na altura de regressar.
Un signe qu'il était temps de revenir.
Entramos na taberna, assinamos e ficamos em pratos limpos com a lei e o dinheiro também.
On va à la taverne, on signe et on sera en règle. Notre argent aussi!
Assinam e dormem em paz.
Signe ton nom pour dormir tranquille.
Não há sinal do homem do Featherstone.
Aucun signe des hommes de Featherstone.
Faremos sinal ao piloto.
On fera signe au pilote du sol.
É um sinal.
C'est un signe.
Por isso, se precisar de alguma coisa, diga-me.
Faites-moi signe si vous avez besoin de quelque chose.
Sem sinal deles.
Il n'y a aucun signe d'eux.
Estás paranoico e isso é sinal de uma crise.
Tu agis comme un paranoïaque en ce moment, Et c'est le signe d'une rupture.
O Ted diz que um forte aperto de mão revela o caráter.
Ted dit qu'une poignée de main ferme est signe d'un fort caractère.
Comecei a divagar enquanto lia e isso não é bom, não é?
Mon esprit s'est mis à errer en lisant ça, et c'est mauvais signe, non?
E, uma vez que passo a maior parte do meu dia a olhar para sinais de satélite, decidi analisá-los com os vossos computadores que, já agora, se alguma vez fizerem uma venda de garagem, avisem-me.
Et comme j'ai passé du temps à chercher des signaux, j'ai fait des analyses avec vos PC, et au passage, si un jour vous les vendez, faites-moi signe.
Acho que os Vulcanos deviam ter algum tipo de saudação. "
"Les Vulcains devraient avoir leur signe à eux."
Dias depois de aquele episódio ir para o ar, começaram a fazer-me esse gesto nas ruas.
Quelques jours après la diffusion de cet épisode, on me faisait ce signe dans la rue.
Os sensores não indicam formas de vida.
Les capteurs n'indiquent aucun signe de vie.
Bem, vou aceitar o teu aceno de cabeça.
Je vais accepter ton signe de la tête.
- Isso é bom?
- C'est bon signe?
Olha, faz com que a Cece assine o acordo do loft.
Écoute, fais en sorte que Cece signe le règlement du loft.
Não há sinal deles.
Aucun signe d'eux.
Vamos assinar os contratos, demoras cinco segundos.
Signe les contrats, ça prendra 5 secondes.
- Não vou assinar nada. - Depois vais limpar isso.
Je signe rien du tout.
Entendes? Por favor, assina o contrato.
Je t'en prie, signe les papiers.
Vais assinar o contrato e vais para casa ter com a tua mulher.
Signe et rentre auprès de ta femme.
Ela tinha assinado documentos, acordos de confidencialidade.
Elle avait signé des papiers, des accords de confidentialité.
Ela assinou papéis, acordos de confidencialidade.
Elle a signé des papiers, des accords de confidentialité.
Só seria espionagem empresarial se tivéssemos assinado um dos seus acordos de sigilo quando viemos aos seu gabinete.
Ce serait de l'espionnage si nous avions signé un accord en béton de confidentialité en venant ici, mais... puisque ce n'est pas le cas, si Carrie lui en parle, ce serait juste...
Assinou-o com as minhas iniciais.
Elle a signé avec mes initiales.
Todos os nossos funcionários assinam contratos de exclusividade bastante comuns.
Cela dit, tous nos employés ont signé des accords d'exclusivité.
Foi o máximo!
Rien n'a été signé, mais le déjeuner a été... J'ai déchiré!
- É só dizeres.
Fais-moi signe.
E depois é apenas um "S".
Et c'est signé "S".
Assinei o meu nome e tenho tudo resolvido com a lei.
J'ai signé leur papier et je suis à nouveau en règle.
Bolas! Tu assinaste artigos!
Tu as signé leurs articles!
Estamos a comemorar um contrato que assinei com a Irene Dunne da Universal.
Au contrat que j'ai signé pour Irene Dunne chez Universal.
Não! Antes de responderes, lembra-te que assinaste um acordo de não divulgação pesado.
Avant de répondre, pensez à l'accord de confidentialité très dissuasif que vous avez signé.
Mesmo que tenha sido assinado e arquivado pela organização, você foi a pessoa que o preencheu.
Bien que le formulaire ait été signé et déposé par l'organisation, c'est vous qui l'avez rempli.
Se gostam da música, digam algo.
Faites-moi signe si vous kiffez ce morceau.
Vou ver se está assinado ou se alguém conhece o autor.
Je vais voir s'il est signé ou si quelqu'un sait qui l'a fait.
Quando os Pais Fundadores assinaram a Constituição.
Quand les Pères Fondateurs ont signé - la Constitution... voilà quand.
Não interessa o que assinei.
Je me fous de ce que j'ai signé.
Assinamos tratados.
On a signé des traités.
Vamos para a próxima.
C'est bon signe.
Ela nunca assinou o nosso acordo do loft.
Elle n'a même pas signé notre règlement de colocation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]