Translate.vc / Portuguese → French / Sitio
Sitio translate French
3,340 parallel translation
Desde que tenhamos um sitio para beber e uma dispensa para os homens de negócios terem relações homossexuais.
Tant qu'on a un endroit pour boire et une pièce pour rencontres homos.
Bem, precisávamos de um novo sitio para beber, Lois. Esquece, Peter.
C'est notre nouveau point de rendez-vous.
Vá lá, Lois, temos que ter um sitio para beber.
Il nous faut un nouvel endroit pour boire.
Peter, pensei que nos ias levar a um novo sitio para beber. - Que fazemos na Amêijoa? - Ouçam, malta.
On était censés aller dans un nouveau bar.
Meu Deus, este sitio é uma lixeira.
Merde alors, c'est un vrai taudis!
Stewie, este sitio é um completo inferno.
C'est un vrai trou à rats!
Achamos que montaram um laboratório em algum sitio.
On croit qu'ils ont installé un laboratoire quelque part.
Os meus netos, o Steven e a Grace, precisavam de um sitio para morar, então eu aluguei-a para eles.
Mes petits-enfants, Steven et Grace, ils ont besoin d'un endroit pour loger, donc je leur loue.
Onde foi o último sitio que tu os viste?
Où les as-tu vu pour la dernière fois?
O Carl adorava aquele sitio.
Carl aimait cet endroit.
Está a faltar um certo toque de sobrevivente neste sitio.
Cet endroit manque d'une certaine touche survivaliste.
Quanto tempo achas que o tipo tem vivido num sitio como este?
Depuis combien de temps pensez-vous que le type vit ici de cette façon?
Ele levava-as para outro sitio.
Il les emmènent autre part.
É um bom sitio para encontrar-se um tipo. O quê?
Lieu aussi bien qu'un autre pour rencontrer un garçon.
- Vai algum sitio, Luke?
Tu vas quelque part, Luke?
Mas que raios é este sitio?
C'est quoi cet endroit?
Acho que ele arranjou inspiração em apenas um sitio.
En vérité, je pense qu'il prend toute son inspiration d'un seul endroit. L'enfer de Dante.
O sitio onde eles estão em frente é um dos restaurantes mais antigos da Europa.
L'endroit devant lequel ils se tiennent est l'un des plus vieux restaurants d'Europe.
Se a Anne estava a procurar pelo Kurt Wilson, a última coisa que ele faria seria deixá-la no mesmo sitio do seu esconderijo.
Si Anne cherchait Kurt Wilson, alors la dernière chose qu'il souhaite qu'on fasse c'est de laisser son corps près de l'endroit où il se cache.
Que sitio porreiro.
C'est un endroit sympa.
Vou colocá-la numa maca e iremos colocar o seu dedo no sitio.
Je vais vous conduire à un lit où vous pourrez faire soigner ce pouce.
Coloquem os calços no sitio. Capp, parte central.
Cap, la partie centrale!
Um sitio de alimentos naturais.
Des restaus bios.
Comandante, temos um segundo incêndio em algum sitio no sistema de ventilação.
Chef, on a un deuxième feu qui se répand quelque part dans le système HVAC.
Há algum sitio para onde possamos levar estes tipos?
Y a-t-il un endroit où on peut déplacer ces mecs.
Para um sitio onde eles possam acalmar-se.
Mettons-les à un endroit où ils puissent se calmer.
Podemos por favor fazer isto noutro sitio?
L'animal!
Fazer o quê noutro sitio?
On peut faire ça ailleurs?
está no seu sitio especial... Numa parte da mente dele.
S'il veut pas causer, il reste dans son petit monde, son for intérieur.
Ele está num sitio cheio de enxofre e carne exposta.
Dans un endroit plein de souffre et de corps dénudés.
Mas é por isso que este sitio vai arrasar.
Mais on va assurer avec cet endroit. - Au Molly's.
Vou fazer dar tudo certo. Tu e a Renée já acharam um sitio?
Vous avez trouvé quelque chose avec Renee?
A única coisa que sei é que a nossa filha nunca ficaria num sitio como este.
La seule chose que je sais, notre fille ne serait jamais restée dans un endroit pareil.
Naquela manhã, fui beber um café a um sitio na vila e vi-a a discutir a sério com um tipo.
Ce matin là, je prenais un café, et je l'ai vu se disputer avec ce gars.
A resposta : " Há um sitio perto de onde estou.
La personne a répondu, " Il y a un endroit où j'habite.
Em algum sitio naquele computador, há uma conspiração de mentiras tão hediondas, tão mortais...
Et bien, sur cet ordinateur se trouve une conspiration si haineuse, si dangereuse,..
Eu precisava de um sitio para passar algumas noites.
J'avais besoin d'un endroit où rester pour quelques nuits.
Sabe de alguém ou sabe pessoalmente o sitio exacto da - gravação de Patterson e Gimlin..
Connaissez-vous quelqu'un ou savez-vous personnellement l'emplacement exact de l'Patterson-Gimlin?
Sim, bem, digo-lhes que esse sitio é tão remoto que o vão adorar.
Eh bien, je vais vous dire, il est un site qui est si éloigné et ce que vous allez adorer ce sujet est, quand vous arrivez là-bas, il est un canyon escarpé,
Este é o fim do caminho para chegar ao sitio do filme de Gimlin?
Hey, est-ce la dernière passe se rendre à la, euh, PGF site de film?
Põe-as num sitio mais útil.
Pose les quelques part où c'est utile.
Você disse que ia ter um emprego e um sitio para viver.
Tu avais dit que j'aurai un travail et un endroit où vivre.
Temos um sitio para a entrega.
On a un lieu pour l'échange.
Existe algum sitio onde possamos esconder-nos das Crianças Perdidas?
Y a t-il un endroit pour se cacher des garçons perdus?
Há um sitio onde eles não nos podem seguir.
Il y en a un où ils ne pourront pas nous traquer.
Talvez um asilo seja mesmo o sitio onde eu pertença.
Je viens peut-être d'un asile.
Os cabos vão dar a algum sitio.
Ce fil mène quelque part.
Não há nenhum sitio para amarrar o meu papagaio... e esqueci-me do meu cachecol.
Rien pour attacher le cerf-volant... et j'ai oublié mon écharpe.
Por que este sitio me parece familiar?
Pourquoi cet endroit me semble familier?
E não foi ela quem destruiu este sitio...
Et qu'elle n'a pas saccagé cet endroit...
- Vão chegar a um ponto onde há um sitio para acampar. - Seria óptimo.
- Ça serait génial.