Translate.vc / Portuguese → French / Soir
Soir translate French
80,504 parallel translation
- A noite passada, o juiz Balderrama decidiu julgar de novo os casos do Chase.
Hier soir, le Juge Balderrama a accordé de nouveaux procès à tous les dossiers qui avaient été traités par Chase.
Devíamos sair para beber hoje à noite.
On devrait sortir prendre un verre ce soir.
Devíamos comemorar isso hoje à noite com o teu aniversário.
Eh bien... On devrait fêter ça ce soir.
Vou ser transferido para Idaho esta noite.
Ils me transfèrent dans l'Idaho ce soir.
Brincaste de novo com as tuas bonecas hoje?
Jouais-tu de nouveau avec tes poupées ce soir?
- Hoje à noite.
Ce soir.
Não vamos pensar mais nisso por hoje.
Ne pensons plus à ça ce soir.
É importante que a reunião desta noite corra bem.
La réunion de ce soir doit bien se passer.
Esta noite.
Ce soir.
Esta noite não te posso ajudar.
Je peux pas t'aider ce soir.
Esta noite, espero acabar com esse ceticismo.
Ce soir, j'espère effacer ce scepticisme.
Trato da segurança da reunião do gabinete desta noite.
J'assure la sécurité ce soir à la réunion.
Esperava que os teus amigos te convidassem para vires.
J'espérais que tes amis t'emmèneraient ce soir.
O que fizeste esta noite foi imprudente.
Ce que tu as fait ce soir était risqué.
Hoje estás atrevida!
Fougueuse, ce soir!
Os dois, esta noite vamos à cidade.
Nous deux. On sort en ville, ce soir.
A propósito, tenho uma aula de psicologia amanhã à noite.
Au fait, j'ai un séminaire, demain soir.
Não, ela não pode esta noite.
Non. Elle ne peut pas, ce soir.
Gostamos de noites desligadas.
On aime bien déconnecter, le soir.
Obrigado pela companhia desta noite à mesa.
Merci pour votre compagnie à la table de ce soir.
Bem, querida, preparada para a grande noite?
Ma chérie, tu es prête pour le grand soir?
Dormiu comigo há algumas noites e depois desapareceu.
Elle est venue dormir l'autre soir. Et là, elle a disparu.
Sempre nos vemos esta noite?
On se voit toujours ce soir?
Parece que vai ter uma festa de noivado esta noite.
On dirait qu'il fête ses fiançailles ce soir.
Desculpa, não sabia que ia ser esta noite.
Désolée, je savais pas que c'était ce soir.
Na outra noite, lembras-te?
L'autre soir. Tu te rappelles?
Há umas noites, fizemos uma festa... para celebrar o noivado.
L'autre soir, on a organisé une soirée pour fêter nos fiançailles.
Uma vez levei-o à rua para ver a lua cheia.
Je l'ai sorti un soir pour regarder la pleine lune.
Na noite em que nos conhecemos, entraste com a ambição certa, mas tinhas um mau plano.
Le soir de notre rencontre, tu avais une belle ambition, mais un plan idiot.
- A noite passada não se vai repetir.
C'était un coup d'un soir.
Fui um idiota ontem, Wally.
J'étais un connard hier soir, Wally.
- Encontramo-nos logo à noite.
Bien, à ce soir les gars.
O Joe guardou-me isto, até esta noite.
Joe l'a gardé pour moi... jusqu'à ce soir.
Sobre a morte da tua mãe, não quis contar-te como foi, mas não foi uma morte pacífica.
Le soir où ta mère est morte, je ne voulais pas te dire comment, mais elle n'est pas morte paisiblement.
- Não hoje.
- - Pas ce soir.
Hoje à noite.
Ce soir.
Preciso de vos agradecer pelo que fizeram hoje à noite no incêndio.
Je dois vous remercier pour ce que vous avez fait plus tôt ce soir dans le feu. On t'a sauvé.
Hoje vi um lado do Damon que já não via há algum tempo...
Ce soir j'ai vu un côté de Damon que je n'avais plus vu depuis longtemps.
Certo. Mas apenas porque ontem não te li uma história.
OK, mais juste parce que j'ai loupé l'histoire du soir.
Queres contar-me o que aconteceu ontem à noite?
Vous voulez me dire ce qu'il s'est passé hier soir?
Olhem, eu mandei esse SMS a, tipo, 25 miúdas ontem à noite.
Regardez, j'ai envoyé ce message à, environ, 25 filles hier soir.
Digo, foi apenas uma coisa de uma só noite sem significado.
C'était un coup d'un soir sans importance.
Foi isso que eu estive a fazer a noite passada.
C'est ce que je faisais hier soir.
Não te metas comigo hoje!
Écoute, tu ne veux pas de problèmes avec moi ce soir.
Não achas que temos de falar sobre o que aconteceu ontem à noite?
Tu ne penses pas qu'on devrait parler de ce qu'il s'est passé hier... soir?
Depois do que me fizeste ontem?
Après ce que tu as fait hier soir?
Não queres que ele saiba que te tornaste no diabo-da-tasmânia, ontem à noite?
Tu ne veux pas qu'il sache, que tu t'es transformée en diable de Tasmanie hier soir?
Apaga o que está nos discos rígidos todas as noites, Jamal, está bem?
- Mm-hmm. Effaces les pistes que tu créé chaque soir Jamal. - Tu m'entends?
Está bem.
Tu as raison pour ce soir.
Reparei que não tinhas um na outra noite.
l'autre soir.
- Estiveste a trabalhar esta noite?
Tu as travaillé hier soir?