Translate.vc / Portuguese → French / Sois
Sois translate French
39,374 parallel translation
Então, se no final de tudo, a Salvadora não tiver conseguido matar-te, asseguro-te que depois de encontrar o meu filho, irei concluir alegremente essa tarefa.
Donc si, en fin de compte, La Sauveuse ne t'a pas exterminée, sois assurée qu'après avoir trouvé mon fils, Je terminerai volontiers le travail.
Agora vai. Sê má.
Sois diabolique.
Sê a Salvadora e trava-me.
Sois la Sauveuse et arrête-moi.
A menos que tu sejas o Oskar Svendsen, O ciclista prodígio norueguês, no bueno.
A moins que tu ne sois Oskar Svendsen, l'incroyable cycliste norvégien, pas bon.
Escuta, tens de ser paciente, olha para o ombro direito dele.
Écoutes, sois patient, regarde son épaule droite.
Sorte a tua eu ser, porque é por isso que vais ter o teu grande casamento.
Sois-en heureux, car c'est grâce à ça que tu as ton grand mariage.
Vocês os dois.
Sois sage.
Bem, para que fique registado, isso faz-me querer ainda mais que fiques com ela.
Pour information, c'est ce qui me fait vouloir encore plus que tu sois avec elle.
Não importa o quanto não goste, honro o teu pedido de um Natal à antiga.
Bien que je sois contre, j'ai respecté ta demande pour un Noël à l'ancienne.
Não reservei o quarto por causa da vista.
C'était sûrement une bonne chose que tu sois parti comme ça.
O problema é que pelo modo como agiste... não sei se posso dar-me ao luxo de confiar em ti.
Elle ne pouvait pas le laisser partir sans elle, comme c'est une pro, elle a trouvé un moyen. Oui, mais elle s'attend à ce que tu sois son secours, comme promis. Ça suffit.
Estou contente que estejas feliz.
je suis heureux que tu sois heureuse, voilà tout.
Não sejas polícia nesta situação. - Está bem.
Ne sois pas un flic à ce sujet.
É por isto que não te queria aqui.
Voilà pourquoi je ne voulais que tu ne sois pas là.
- Estou muito contente que esteja aqui.
Je suis contente que tu sois là.
Sim tu, não sejas tímida.
Oui toi, viens, ne sois pas timide.
Não quero que não estejas cá quando eu voltar.
J'aimerais pas que tu te sois faite virer quand je reviendrai.
A Miranda ia dizer-te pessoalmente, mas teve uma emergência, e já estávamos a organizar tudo para saíres da missão.
Miranda devait te le dire en personne mais elle a eu une urgence. Et pendant ce temps, on faisait en sorte que tu sois retirée de la mission.
Embora me chateie que ela guarde o uísque bom para ti.
Bien que je sois en colère qu'elle garde le bon scotch pour toi.
Aparentemente, estou noiva.
Il semblerait que je sois fiancée.
O facto de seres mulher, não tem nada a ver.
Que tu sois une femme n'est pas un argument.
Bem, não acredito que sejas só tu.
Je ne crois pas que tu sois venu seul.
Quem sois vós para dizer onde ele pertencia?
Qui êtes-vous pour décider où était sa place?
- Não sejas estúpido.
- Ne sois pas stupide.
Ouve, não posso prometer que irei concordar contigo... sempre.... mas, não irei pensar que és maluco.
Maintenant écoute, je ne peux pas te promettre que je serai.. que je serai toujours d'accord avec toi... mais, je, uh, Je ne pense pas que tu sois fou.
Não sejas tão duro contigo.
Ne sois pas si dur envers toi-même.
Pelos deuses, quem me dera que lá tivesse estado.
Par tous les dieux, j'aurais voulu que tu sois là!
Sê rápido.
Sois bref.
Pensei que ficavas mais tempo.
J'espérais que tu sois dans le coin un peu plus longtemps.
- Preciso de ti agora mesmo.
Pas très loin. J'ai besoin que tu sois là maintenant.
Cuidado, Min-jae.
Sois prudent, Min-jae.
Povo da Coreia, embora eu seja incapaz e indigno,
Chers compatriotes, bien que je sois inapte et indigne,
Não te orgulhes por te expores a radiações.
Ne sois pas si fier d'être mourant.
Não te arrependas.
Ne sois pas triste.
Não estejas.
Ne le sois pas.
Estou sentado a pensar em tudo e é-me difícil explicar tudo de uma vez, mas digo-vos isto. Foi a situação mais caótica e mais violenta que vi na minha vida.
J'ai un tas de souvenirs, et c'est dur de tout démêler, mais croyez-moi, c'était... le chaos total et... la situation la plus violente dans laquelle je me sois retrouvé.
- Cuidado com o que dizes ao telefone.
- Sois discret.
Tens de estar no pátio à hora que te disse.
Sois dans la cour à l'heure que je t'ai donnée.
O meu dia seria tão feliz como o vosso.
Que je sois aussi heureux que vous.
Quem sois, mago?
Alors, qui êtes-vous, mage?
São mais fortes. Sê inteligente.
Ils sont plus forts Sois plus malin.
Que tipo de ser sois vós?
Quel genre d'être es-tu?
É o que sois vós ou o monstro na jaula?
C'est ce que tu es? Ou ce qu'était la bête dans la cage?
A agência vai dar-me tarefas leves até que volte a ficar em forma.
L'agence me réintègre doucement jusqu'à ce que je sois rétabli.
- Não precisas de dar relevância a isso.
Ne sois pas dérangée par ça.
Estou a ser honesto.
Sois honnête avec toi-même.
Sê honesto.
Sois franc.
Cuidado.
Sois prudent.
Sê implacável.
Sois impitoyable.
Só porque pareço doente, não significa que passo fome.
Que tu sois mort de faim ne fait pas de toi un artiste.
Tem cuidado.
Sois prudent.