Translate.vc / Portuguese → French / Superstition
Superstition translate French
350 parallel translation
Sua superstição foi aprovada.
Les dieux semblent approuver ta superstition.
Ah, mas isso é tudo uma superstição.
C'est de la superstition.
O vampiro é puro mito, superstição.
Le vampire est un mythe, une superstition.
Eu posso dar-lhe provas... que a superstição de ontem pode tornar-se a... realidade científica de hoje.
Je serai peut-être en mesure de vous prouver qu'une vieille superstition peut devenir une réalité scientifique d'actualité.
As bases de toda superstição.
la base de toute superstition.
Não tem espaço para superstições.
Il ne cède pas à la superstition.
Superstições?
La superstition?
Quem poderá definir a linha entre a superstição de ontem... e o facto científico de amanhã?
Qui peut définir la frontière qui sépare une ancienne superstition... d'un futur fait scientifique?
Como cientista inteligente, atreve-se a descartar como superstição... os princípios subjacentes à magia tibetana... ao vodu, à telepatia?
Vous, un scientifique intelligent, osez-vous associer à la superstition... les principes de la magie tibétaine... du vaudou et de la transmission de pensée?
- Bem... - Uma raça de gorilas. Com um líder.
La superstition de l'Escarpement concerne une race de grands singes.
Uma velha superstição.
C'est une vieille superstition.
Mas é que há uma superstição entre os jornalistas que diz que o primeiro cheque grande que se tem se deve guardar no chapéu.
Une superstition de journaliste. Le premier chèque, on le met dans son chapeau.
É uma superstição muito curiosa, essa que me contaste há pouco.
C'est une drôle de superstition.
Isso é só mais uma previsão cigana.
Superstition de Gitans!
É estranho ouvir um cientista como o senhor... admitir calmamente que acredita numa superstição tão fantástica.
C'est étrange d'entendre un scientifique comme vous... avouer calmement qu'il croit à cette étrange superstition.
Eu poderia passar dias a citar-lhe provas em como não é superstição.
Je pourrais passer des jours à prouver que ce n'est pas qu'une superstition.
O casamento é uma superstição.
Le mariage, c'est de la superstition.
Oh, é uma superstição. - Sim.
C'est une superstition.
Um dia, seremos acordados com sofrimento e horror ao compreendermos que a alma não é uma superstição, nem o espirito do homem uma substância material que pode ser vista sob um microscópio.
Un jour, nous nous éveillerons pleins de souffrance pour comprendre que l'âme n'est pas une superstition, ni l'esprit, une matière qui puisse s'observer au microscope.
Ainda não deixaste de ser supersticiosa. Vamos lá.
Tu ne t'es pas encore débarrassée de cette superstition?
Conheço a velha superstição escocesa... de pendurar uma lanterna acesa quando os cães uivam, para afastar os espíritos maus.
Je connais la vieille superstition écossaise d'accrocher une lanterne... quand les chiens hurlent pour chasser les mauvais esprits.
O medo gerou a superstição, cegando a sua razão.
Une superstition née de l'effroi aveugle sa raison.
Não achas que é tudo superstição?
Tu ne crois pas que tout ça n'est que de la superstition?
Mas ainda adoras os escuros deuses da crendice e falsidade... como outros tantos benditos selvagens!
Et vous adorez les idoles de la superstition et du mensonge.
Superstição, senhor.
Une superstition.
Eu sei que isto é mais que uma superstição.
Il s'agit plus que d'une superstition, je le sais.
Isso é uma falácia comum.
Ce n'est qu'une superstition.
Isso é uma superstição pagã.
Une superstition païenne.
Uma superstição de algum tipo.
Une superstition.
Pura superstição.
Pure superstition.
Entre a ciência e a superstição. E se encontra entre o abismo dos temores do homem
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
É o espaço intermediário entre a luz e a sombra. Entre a ciência e a superstição.
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
É o espaço intermediário entre a luz e a sombra, Amo-te princesa entre a ciência e a superstição, e se encontra entre o abismo dos temores do homem e o cume dos seus conhecimentos..
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition. Elle transcende toutes nos peurs, dépasse toutes nos connaissances.
É o ponto intermédio entre a luz e a sombra... Entre a ciência e a superstição...
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
É o ponto intermédio entre a luz e a sombra... entre a ciência e a superstição... que repousa no meio do abismo dos receios humanos... e acima do seu conhecimento...
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition. Elle transcende toutes nos peurs, dépasse toutes nos connaissances.
É o espaço intermediário entre a luz e a sombra. Entre a ciência e a superstição.
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, la science et de la superstition.
Superstição, medo e inveja impulsionaram os puritanos a acusar seus amigos e vizinhos de ter tratos com o Diabo.
Superstition, peur et jalousie, emmenaient les puritains à accuser leurs parents ou amis, de commerce avec le diable.
É o ponto intermédio entre a luz e a sombra entre a ciência e a superstição e encontra-se entre o abismo dos medos humanos e para além do seu conhecimento.
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition. Elle transcende toutes nos peurs, dépasse toutes nos connaissances.
Entre a ciência e a superstição e encontra-se entre o abismo dos medos humanos e para além do seu conhecimento.
Entre la science et la superstition... et tapi entre les craintes de l'humanité... et les limites de sa connaissance
- Sei tudo sobre ti. - Sabes? Que tal uma chávena de chocolate quente?
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
É o espaço intermediário entre a luz e a sombra... entre a ciência e a superstição... e se encontra entre o abismo dos temores do homem... e o cume dos seus conhecimentos.
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition. Elle transcende nos peurs, dépasse toutes nos connaissances.
É uma dimensão tão vasta quanto o espaço E tão desprovida de tempo quanto o infinito
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
Parece que os deuses aprovam a tua superstição.
Les dieux semblent approuver ta superstition.
Hardy lhe adverto Embora é bem conhecido que é um homem supersticioso.
Hardy en rit, bien que sa superstition soit de notoriété publique...
- Superstição indígena.
Une superstition locale.
Há uma superstição ridícula.
Il y a cette ridicule superstition.
Você deve saber dizer, pelo rosto e pelos lábios de alguém... como o seu caso vai terminar.
Quelle superstition? On prétend qu'on peut dire... d'après votre figure et le dessin de vos lèvres... quel tour prendra votre affaire.
Que a divindade que tinha dentro dele fugiu, face a uma superstição mortal?
Sa trempe divine céderait à la superstition?
Vieste desde Superstition Creek apenas para trocar aquela medalha por uma caixa de leite enlatado.
Vous aviez marché depuis Superstition Creek pour échanger cette médaille contre une boîte de lait concentré.
Mas a superstição e o preconceito levantavam muitas vezes obstáculos que impediam o espírito e a iniciativa do homem.
Mais Ia superstition et Ies préjugés faisaient encore obstacle au développement de l'esprit humain.
Vocês estão viajando para outra dimensão
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.