Translate.vc / Portuguese → French / Valente
Valente translate French
1,308 parallel translation
Se eu fosse mais valente, teria ido com o teu pai.
Plus brave j'aurais suivi ton père.
Demos-lhe um valente esticão com corrente eléctrica.
On lui a donné une grosse décharge électrique.
E se te dermos uma dose de calmantes valente?
Si on te droguait un bon coup?
Lutou uma batalha corajosa e valente até ao fim.
Il s'est battu en brave, vaillamment jusqu'à la fin.
Então. Tens que ser um porquinho valente.
Allons, il faut être bien sage.
Um voluntário valente.
Un volontaire courageux.
É valente e não tem medo.
Il est courageux. Il n'a peur de rien.
Ele era um homem bom, um homem valente.
C'était quelqu'un de bien.
Uma vez, vi a miúda dele dar-lhe uma valente coça.
Un jour, j'ai vu sa grosse lui flanquer une de ces roustes!
És mesmo um homem valente.
T'es vraiment coriace.
Que é muito valente?
Que vous êtes un gros dur?
Vai accionar os aspersores e ficará careca, com a cara depilada e um valente escaldão.
Vous allez déclencher le système anti-incendie... et vous vous retrouverez chauve, avec le visage brûlé.
Posso ser valente como o melhor deles.
J'ai autant d'ardeur au combat que les meilleurs.
Acredito que é muito valente de sua parte.
C'est très courageux de votre part.
És tão valente que tens medo que cuidem de ti?
Vous êtes trop courageuse pour qu'on s'occupe de vous?
Não está certo, era um valente guerreiro e tu apunhalas-te o por trás.
- C'est faux. Tu l'as poignardé.
- És muito valente, Gabrielle.
- Tu es très courageuse.
Ela pensava que vocês eram um povo valente e nobre.
Elle vous pensait braves et nobles.
Porque tem um coração valente e uma cabeça dura.
Parce qu'il a le cœur brave et la tête dure.
Esta nobre e valente mulher foi a última que vi a lutar contra um cobarde homem encarapuçado que nos atacou.
Cette femme brave et noble a été ma dernière vision. Elle a affronté le lâche en capuche qui nous a attaqués.
E, com este martelo, Scott, quero que dês a esse relógio... -... uma valente martelada.
Tu prends ce marteau, Scott et tu frappes un grand coup sur ta montre.
Foste valente.
C'était courageux.
Um de nós precisa de ser valente.
L'un de nous doit se montrer brave.
Nosso último rei, cuja imagem ainda agora nos apareceu... fora, como sabeis, por Fortimbrás da Noruega... ele mesmo motivado por igual orgulho... chamado ao combate, no qual nosso valente Hamlet... cuja bravura o mundo conhece, venceu esse Fortimbrás... que, num pacto ratificado pela lei e pela cavalaria... cedeu, com sua vida, as terras tomadas ao conquistador.
Notre feu roi, dont l'image vient de nous apparaître, avait été défié par Fortinbras de Norvège, qu'animait un puissant orgueil, en un combat où Hamlet, dont la vaillance était si fort estimée, tua Fortinbras. Celui-ci, par un accord scellé et ratifié, cédait, avec sa vie, toutes ses terres à son vainqueur.
Como sabeis, o jovem Fortimbrás... fazendo pouco de nosso valor... ou julgando que a morte do monarca... tenha desconjuntado nosso Estado... sonhando com sua vantagem, nos atormenta com seus recados... pedindo a devolução de terras perdidas por seu pai... para nosso valente irmão.
Maintenant, vous savez tous que le jeune Fortinbras, ayant peu d'estime pour notre valeur ou croyant que la mort de notre frère allait disloquer et affaiblir notre Etat, et rêvant d'en tirer avantage, nous a importunés de messages exigeant la restitution des terres perdues par son père et légalement cédées à notre frère.
O que representa o rei será bem-vindo... sua majestade receberá o meu tributo... o valente cavaleiro usará sua espada... o amante não suspirará à toa, o humorista recitará em paz... o palhaço fará rir os mais afeitos às suas cócegas... e a dama falará à vontade, cortando os versos brancos!
Celui qui joue le roi sera le bienvenu. Sa Majesté recevra mon tribut. Le chevalier usera du fleuret et du bouclier, l'amant ne soupirera pas gratis, le lunatique finira son rôle en paix, le bouffon fera s'esclaffer les gosiers chatouilleux, et la dame dira librement sa pensée!
Ou és o mais valente soldado que já vi ou és louco.
Tu es le soldat le plus courageux, ou le plus inconscient.
Tens que ser muito valente, meu amor.
Il te taut être tort, mon amour.
Normalmente não costumo emprestar nada, mas alguém lhe tinha dado uma sova valente.
Je ne suis pas du genre pigeon, mais quelqu'un ne s'était pas gêné.
Tebaldo feriu a vida do valente Mercúcio. Tebaldo aqui chacinado... pela mão do Romeu foi tombado.
Tybalt ôte la vie au vaillant Mercutio, et Tybalt gît ici... où la main de Roméo l'a tué.
És muito valente.
Vous êtes très courageuse.
Uma noite, ele deu uma tareia valente à minha mãe adotiva.
Un soir, il s'est vraiment déchaîné sur ma mère.
A irmã dele teve um valente acidente de carro.
Sa sœur a eu un terrible accident de voiture.
Sergio Valente.
Sergio Valente!
A guerreira era valente e bonita e muito inteligente.
La guerrière était une femme courageuse, belle et très sage.
- Esta nobre e valente mulher ela foi a última coisa que vi a lutar contra o covarde encarapuçado que nos atacou.
Ma dernière vision fut cette femme courageuse et noble. Elle s'est battue contre l'homme qui nous a attaqués.
O menino foi muito valente ao enfrentar o perigo.
L'enfant se montrait courageux face au danger.
Ela é valente porque é assim que ela é.
Elle est courageuse de nature.
Era um guerreiro valente e um grande caçador.
C'était un guerrier courageux et un très bon chasseur. Je l'aime déjà.
Não és tão valente sem a tua amiga musculosa, não é verdade?
On a peur, sans sa petite amie musclée?
Fui valente?
- N'est-ce pas?
Oh, sim, é valente e nobre, tem olhos azuis céu e cabelo dourado.
- Oui, il a du courage, des yeux azur et des cheveux d'or.
Foste muito valente.
Mon chevalier servant.
É um valente, este rapaz.
Vous êtes courageux.
Fiquei com uma valente dor de estômago.
Quels maux d'estomac!
Que dizes, valente? Pronta para ver a paisagem?
Alors, ma grande, on va se promener?
A valente está mesmo pronta para ver a paisagem.
Oui, bébé est prêt. Bébé veut promener.
Aí vem o valente homem das Terras Altas.
Qui ne porte pas culotte et trop fier pour saluer de la tête.
- E... com um olhar, o mais valente dos homens é transformado em pedra. - Certo.
- C'est ça.
Que manobra valente.
Bravo.
Vamos, Rhea. Sê valente.
Allons, Rhéa.