Translate.vc / Portuguese → French / Valor
Valor translate French
7,724 parallel translation
Tem valor sentimental.
Elle a une valeur sentimentale.
Apesar de dar valor ao tempo que passamos na casa segura, não te enganes, estive na tua cabeça tanto quanto estiveste na minha.
Bien que j'aie apprécié le temps que nous avons passé ensemble à la maison sécurisée, ne t'y trompe pas. J'étais tout autant dans ta tête que tu étais dans le mienne.
O bando fugiu com caixas destas, tinham todas isto... diamantes industriais sem valor.
Sa bande s'est tirée avec deux caisses, toutes contenant ces... diamants bruts industriels.
Porque iam roubar diamantes sem valor?
Pourquoi il volerait des diamants sans valeur?
Acho que sei porque o nosso homem está tão interessado em diamantes de baixo valor.
Je pense savoir pourquoi notre type est si intéressé par les diamants de bas étage.
O dólar tem muito valor na Kasnia.
Oui eh bien, les dollars ont une forte valeur au Kenzia, non?
Prefiro dividir o valor total entre várias pedras.
Je préfère acheter plus de pierres.
Mantêm o valor em qualquer parte do mundo.
Je garantis leur évaluation.
Valor estimado : 540000.
Valeur estimée : 540 000.
Casou-se com alguém indigno, um viciado no trabalho que nunca lhe deu valor.
Elle a épousé moins bien qu'elle, un bourreau de travail qui n'a jamais su l'apprécier.
E se diminuísse alguns milhões no valor pedido?
Et si un million ou togliessi deux par le prix proposé?
Ponha isto a render 20 por cento e eu dou-lhe um valor.
Vous aurez l'endroit pour un profit de 20 %. Je vous donnerai le chiffre
- E se eu tiver esse valor?
Et si j'ai le chiffre? Cash.
Se eu tiver o seu valor, em dinheiro, vende-me a sua parte sem tretas?
Donc si j'ai votre chiffre, c'est du cash, vous vendrez vos intérêt à moi, pas de bêtise?
Dou valor ao toque humano.
Je suis pour le contact humain.
Vou pedir à Liderança para reforçarem o fundo. Mas não posso pedir esse valor.
- Je vais demander des fonds à l'état-major, mais pas autant.
Se aquilo que nos disser tiver valor, ainda estamos abertos a um acordo de confissão.
Si votre déposition nous intéresse, nous proposerons un arrangement.
Os jornais ainda publicam a sua autoria apenas pelo valor grotesco da sua assinatura.
Les journaux ne publient plus vos écrits que pour le parfum dégénéré de votre signature.
Imploro-vos que me deixeis provar o meu valor.
Je vous supplie de me laisser vous prouver mon rang.
Uma remessa de Paris, Sire, despojada dos objetos de valor.
Un convoi venant de Paris, Sire. On a volé la cargaison, tué le cocher et l'escorte.
Ponha isto a render 20 por cento e eu dou-lhe um valor.
Tu fais cet endroit tourner à 20 % de profit, je te donnerai un chiffre.
- Tem valor no mercado negro?
Elles n'ont pas de valeur au marché noir, n'est-ce pas?
Eu sei o valor que dá à Lola.
Je sais que Lola compte pour vous.
A tua visão, sobre a devastação de Sokovia, provou o teu valor para todos nós.
Ta vision de l'anéantissement de Sokovia a prouvé ta valeur... à nous tous.
Quer dizer, eu sei que com a tua condicional não é suposto tu abandonares o estado, e ele tem dívidas para com muita gente, provavelmente no mesmo valor da propriedade, e se não formos rápidos, o estado apanha tudo.
Avec ta liberté conditionnelle tu ne peux pas quitter l'État, et il avait autant de dettes que la valeur probable de la ferme. et si on n'agit pas rapidement, L'État prendra tout.
Estava a oferecê-la por metade do valor.
Il vendait ça à moitié prix.
Está bem, Vou dar-te um conselho grátis de um valor de 5 cêntimos, amigo.
Très bien, je vais vous donner un conseil gratuit, l'ami.
Além disso, não estás a receber a Medalha de Valor pelo teu desempenho.
En outre, vous n'obtenez pas une Médaille de Bravoure pour vos performances.
Muito difícil conseguir a sua atenção, de provar o seu valor.
C'est assez difficile d'obtenir son attention, prouvez-lui votre valeur.
Sei o meu valor.
Je connais ma valeur.
Altas variações no valor de acções na bolsa de valores de Nova York.
On a observé des valeurs de marché très fluctuantes à la Bourse de New York.
E não podes atribuir mais valor a umas, em detrimento de outras.
On ne peut pas donner plus de valeur à certaines personnes qu'à d'autres.
Não me está a dar o devido valor.
Vous me dévalorisez.
Se não for por mais nada, não me está a dar o devido valor.
C'est moi que vous dévalorisez.
Mas, prometo que lhe pagarei o valor total.
Je vous paierai comme promis.
Não confio neste tipo, mas se não sabes onde é que ela está, não tens valor para ele.
Je ne lui fais pas confiance Mais si tu ne sais pas où elle est, tu ne lui es d'aucune utilité.
A maior parte dos cientistas não aprecia o valor da estética.
La plupart des scientifiques n'accordent pas d'intérêt à l'esthétique.
Estou farto de te tentar provar o meu valor.
J'en ai assez de faire mes preuves.
O marido disse que estavam a dormir quando o tipo entrou, limpou tudo... joias, dinheiro, e tudo de valor.
Le mari a dit qu'ils dormaient quand le gars est rentré, emportant des bijoux, de l'argent, tout.
Fico aliviado por saber que não levaram nada de valor.
- Je suis rassuré d'apprendre que rien de valeur n'a été volé.
Chega e sobra. E é um valor pequeno a pagar pela lealdade.
Il y en a assez pour tout le monde et c'est pas cher payer pour la loyauté.
Descobrir objectos de valor está na descrição do meu trabalho.
Il se trouve que retrouver des objets de valeur perdus fait partie de mon travail.
Tanta preocupação, tudo por um filho que provavelmente não irá dar valor.
Toujours à s'inquiéter pour un enfant qui lui s'en fiche pas mal.
Quando tinha a tua idade, dávamos valor ao trabalho árduo.
Quand j'avais ton âge, on estimait le travail sérieux.
Lembrei-me deste detalhe sobre um demónio Sumério. Guardou os seus maiores tesouros dentro de potes comuns, então ninguém poderia adivinhar o seu valor.
Il gardait ses plus beaux trésors dans des pots d'argile quelconques pour que personne ne devine leur valeur.
Espero que tenhas conseguido um valor considerável pela tua idiotice.
J'espère qu'un crétin comme toi en a tiré une jolie somme.
Estamos preparados para pagar o dobro do valor inicial, para mostrar a nossa determinação, na preservação e na prosperidade desta terra.
À présent on est disposés à te payer le double pour te prouver notre engagement dans la préservation et la prospérité de ces terres.
Disse que não tinham valor.
Vous avez dit que ça ne valait rien.
Agora estes nobres terão de me provar o seu valor.
Tous ces nobles vont devoir me prouver leur valeur.
Diga um valor.
- Donnez-moi un prix.
Não, o Dr. Wells deixou bem claro quando me contou sobre o futuro. Eu não tenho valor.
Je m'en fiche.