Translate.vc / Portuguese → French / Verso
Verso translate French
622 parallel translation
Cantaremos o primeiro verso do hino "Segure Minha Mão"
Nous chanterons le premier couplet : "Prends-moi par la main".
Edelgard, primeiro verso.
Edelgard! Le premier vers.
Manuela, segundo verso.
Manuela. Le vers suivant.
Repita o verso em que sempre empaca.
Dis la phrase où tu te trompes toujours. Allez!
Sei o outro verso.
Moi, je connais la deuxième.
Já fui despedido de muitas maneiras, mas nunca em verso.
J'ai essayé dans tous les sens mais ça ne rime pas.
Escrevi no verso que quero que seja pago à menina Maple.
J'ai écrit au dos de cette police de remettre l'argent à Mlle Maple.
Encontrarás um verso, no poema de Villon que se adequa. Algo assim :
Vous trouverez un vers de Villon qui est approprié, qui dit :
Cada coração começa a bater em verso
Nos cœurs battent à l'unisson
O meu coração começou a bater em verso
Nos cœurs battent à l'unisson
Como era aquele verso sobre o Álamo?
Comment était ta chanson sur Alamo?
- "O Pai Guilhermino". Primeiro verso :
- L'histoire du Père François.
Segundo verso :
Deuxième couplet.
Ora bem. Terceiro verso...
Ne craignez rien.
- E quando nos beijamos... que o verso é?
- Quand nous nous embrassons?
O outro verso é ainda mais belo.
L'autre rime est encore mieux.
Sim, vem-me à mente um verso sobre famílias inimigas :
Oui, ça me rappelle un vers sur deux familles rivales :
Segundo verso.
Deuxième couplet.
Venha. Eu o regalarei com um verso magnífico, eloquente.
Je vais vous réciter des fragments d'un drame Kabuki.
Uma bebida. Um verso.
Un verre gratuit, un vers gratuit.
Davam-lhe um tema, e escrevia um verso.
On lui donnait un sujet, il écrivait un vers.
"Uma bebida, um verso."
"Un verre gratuit, un vers gratuit."
Se Berlim estiver certo, quando interceptarmos o segundo verso... Significará que a invasão terá início dentro de 24 horas.
Si Berlin a raison, le 2ème vers... signifiera que l'invasion aura lieu dans les 24 heures.
Dê-me o texto do segundo verso.
Trouvez-moi le 2ème vers.
- Sim, o segundo verso.
La deuxième strophe.
Isaías, Cap. 30, Verso 6.
Isaïe, Chapitre XXX, verset 6.
Estamos prontos, Mr Lang.
- Ulisse, verso il mare. - M. Lang, on est prêts. - Merci.
Não me cante uma canção, não me leia nenhum verso
" Au lieu de le chanter Sur votre violoncelle
... escrito em verso em um cartão postal...
.. écrits mêlés de vers sur une carte postale...
- Um verso de um poema antigo, não é?
- C'est tiré d'un vieux poème?
Estava algo impresso no verso mas parece ter saído dentro de água.
Il y avait quelque chose d'imprimé au dos, mais c'est parti dans l'eau.
Era o verso de um poema.
C'était un vers d'un poéme.
- Se soubesse, saberia o verso.
- Si je le savais, je connaîtrais le vers.
No verso do relógio do Sr. Bond o número de registo é o 3-2-6 -
Au dos de la montre de M. Bond, le numéro de série : 3-2-6 -
E agora, com a sua permissão, um pedaço de um verso de Kipling.
Et maintenant... Un poème... de Kipling :
Conheces o verso seguinte?
Connais-tu le vers suivant?
Então lembrou de dizer a ela o verso?
Tu as pensé à lui dire ces vers?
Amanhã, antes de deixá-la... após ter feito amor com ela, prometa-me que dirá o verso.
Demain avant de la quitter, après avoir fait l'amour promets-moi de dire ces vers.
Então, Azis, recitou o verso para ela?
Alors Aziz, tu lui as récité les vers?
Sim, e ela respondeu com este outro verso.
Oui et elle m'a répondu par ces vers :
Amanhã de manhã quando a deixar... recite o verso que eu disse agora.
Demain matin, en la quittant, récite-lui ces vers.
Disse o meu verso para ela?
Tu lui as dit mes vers?
Em nome de Deus... a jovem que Ihe disse este verso morreu.
Celle qui t'a dit ces vers est morte.
Agnes, esse verso é muito longo para ele.
Elle est trop longue pour lui, ta poésie.
Preto no branco, como dizem. Verso e reverso. Mas nada de rumores maldosos.
Mais avec des preuves solides, pas de vulgaires ragots de bas étage.
Mastropiero, no começo, batizou seu madrigal, como era costume,... com o primeiro verso de poema. Batizou-o "A bela e graciosa moça marchando... para lavar a roupa" ; mas logo, o comprimento deste primeiro verso pareceu inadequado para um título, assim que rebatizou seu madrigal, e chamou-o...
Mastropiero, au début, baptisa son madrigal, comme toujours,... avec le premier vers : "La belle et gracieuse servante alla... laver le linge", mais la longueur du vers lui parut inadéquat pour un titre et il rebaptisa son madrigal...
Ela escreveu uma nota no verso.
Elle a écrit un petit mot.
Ei, Floyd, faz um verso!
Floyd, à toi de chanter un couplet.
O meu telefone de casa está do outro lado. OK.
Mon numéro personnel est au verso.
- Um verso e dois refrães.
- Un couplet et deux refrains.
O último verso é muito estranho.
Le dernier vers est très obscur.