Translate.vc / Portuguese → French / Victoire
Victoire translate French
5,347 parallel translation
Não planeaste isto para comemorar a vitória da Yang?
Tu n'avais pas prévu ça comme le tour de la victoire pour fêter la victoire de Yang
- Isso é parte da vitória.
Bien, c'est une partie de la victoire.
Precisa de reparação depressa. Tens de vencer.
Il a besoin d'une victoire, besoin d'une victoire.
Uma pequena vitória.
Une petite victoire.
As celebrações do dia da vitória em Londres e Paris decerto transcendiam a reunião do clã MacKenzie em termos de dimensão, mas isto era algo diferente.
Les célébrations pour la victoire à Londres et Paris surpassaient de loin le rassemblement du clan Mackenzie en terme de taille, mais ceci était différent...
Vencedor.
Victoire du rouge.
Foi uma tremenda vitória saber que impedimos que ele magoasse mais alguém.
C'était une telle victoire de savoir que nous l'avions empêché de blesser quelqu'un d'autre.
Austin foi uma vitória.
Austin était une victoire.
A vitória é nossa! Ganhámos!
La victoire est à nous.
Disse que reclamaria a vitória em Calais!
Il a dit que je revendiquerai la victoire à Calais!
"com poucas vítimas."
" une foudroyante marche a la victoire
Estão a contar com uma vitória rápida e uma guerra breve.
Ils misent sur une victoire fulgurante, une guerre courte.
Após duas semanas, os austríacos já sofreram 25 mil baixas e os sérvios celebram a sua vitória provisória.
En 15 jours, les Autrichiens ont déja 25 000 morts. Et les Serbes célebrent leur victoire provisoire.
A vitória está próxima.
La victoire est proche.
Conta com uma vitória para federar o povo russo em torno do seu regime democrático e republicano.
Il compte sur une victoire pourfédérer le peuple russe autour de son régime démocratique et républicain.
Na verdade, os submarinos alemães que festejam a vitória raramente se preocupam com o destino dos náufragos.
En réalité, ces sous-mariniers allemands qui fetent leur victoire, ne se préoccupent que rarement du destin des naufragés.
Os serviços secretos britânicos intercetam um telegrama alemão que promete aos mexicanos, em caso de vitória, nada mais nada menos do que os estados do Texas e do Arizona.
Les services secrets britanniques interceptent un télégramme allemand promeffant aux Mexicains de leur donner, en cas de victoire, rien moins que les États du Texas et de l'Arizona.
Se não vais festejar a tua vitória, espero que pelo menos a reconheças.
Si tu n'as pas l'intention de te complaire de ta victoire, j'espère au moins que tu la reconnaîtras.
Está certo. Um brinde para os bonzinhos.
Eh bien, une victoire pour les gentils.
Com a tua vitória na S.O. Estás bem.
Ta victoire au bloc... Tu vas bien.
Uma vitória aqui validava o trabalho das nossas vidas, e vingava a morte do Frankel e da Jurgis, e envergonhava aqueles que nos denunciaram.
Une victoire aurait validé le travail de toute une vie et vengé les morts de Frankel et Jurgis, et honte à ceux qui nous ont dénoncé.
Não precisamos de mais planos, o que precisamos é de uma vitória.
Je vous ramène un plan. On ne veut pas plus de plans ; ce qu'on veut c'est une victoire.
Trouxe uma vitória.
Je vous ai apporté une victoire.
Uma vitória também é não fazer nada.
La victoire c'est aussi de ne rien faire.
É a taça da vitória.
C'est ton verre de la victoire!
A minha mãe dizia que cada dia sobre o chão era uma vitória.
Ma mère disait souvent que chaque jour était une victoire.
Vistam as vossas melhores roupas. As celebrações da nossa vitória de Calais atingirão o seu pico.
La célébration de notre victoire à Calais les élèvera au sommet.
Cada navio está cheio de soldados, acabados de voltar da nossa vitória.
Chaque bateau est remplis de soldats tout juste revenus de notre victoire.
O som da vitória.
Le son de la victoire.
Aceitem a vitória com o Walton, e sigam em frente.
Prenez votre victoire face à Walton et avancez.
Sei que queres fazer a diferença nesta guerra.
Je sais que tu veux contribuer à la victoire.
Ela teria dado uma gloriosa vitória ao nosso Senhor.
Elle aurait offert une victoire glorieuse à notre seigneur.
Os pássaros amarelos que lutem sobre a sua derrota, enquanto nós celebramos a primorosa vitória do Príncipe Jingim.
Que les oiseaux jaunes se disputent dans la défaite pendant que nous célébrons la victoire habile du prince Jingim.
Faz isto e a nossa casa fica completa, o teu legado ficará assegurado, para ti e para o nosso filho.
Remportez la victoire, et vous aurez accompli votre devoir, vous aurez assuré votre renommée et celle de notre fils.
Vamos celebrar a tua vitória. Mas deixa-me dizer...
Nous célébrons ta victoire qui, laisse-moi juste dire...
A vitória é sua.
La victoire est vôtre.
Isso não é vitória.
Ce n'est pas une victoire.
A vitória teria sido um Dalek bom.
La victoire aurait été un bon Dalek.
A nossa vitória sobre a Gália é total!
Notre victoire sur la Gaule est totale!
A tua vitória é total!
Ta victoire est totale!
Acredito na vitória nos temas que são importantes, não com truques sujos.
Je crois en la victoire sur des enjeux, non sur des coups tordus.
Eu diria que é sobreviver a uma vitória.
La survie est déjà une victoire.
Este arranjo já está a correr bem.
Cet arrangement est déjà une victoire.
Vencemos hoje.
C'était une victoire aujourd'hui.
Sim, vencemos.
Ouais, une victoire.
É necessário forjar alianças para vencer forças superiores.
Une victoire ne peut jamais se faire seule.
Que vitória tremenda para si.
de notre milieu pour maintenant et toujours. Quelle énorme victoire pour vous.
Vencedor.
Victoire
A vingança é tua.
La victoire est notre.
E do Duque de Guise, cujos homens e bravura nos ajudaram a alcançar a vitória.
Et du Duc De Guise, dont les hommes et la bravoure nous ont permis d'obtenir la victoire!
O homem que planeou esta vitória,
L'homme qui a orchestré cette victoire! Le roi Henri Valois!