English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Vivia

Vivia translate French

2,976 parallel translation
Ele vivia em casa, atendeu o telefone e respondeu :
Quand il a répondu au téléphone, il a dit :
Havia um tema em particular que ela vivia a perguntar-nos :
Un thème revenait toujours dans ses interrogations :
Havia um jardim onde eu vivia.
Il y avait un jardin, là où j'étais.
Vivia na rua, mendigava e comia comida de cão. Por fim...
J'ai fini par me jeter sous un métro et j'ai atterri sur les rails.
Pensaram que vivia na Montanha Grimoor, e não procuraram no lugar mais óbvio.
Il vous attire au mont Grimmoor pour vous détourner de l'endroit le plus évident.
Eu conhecia um tipo que vivia nesta área.
Je connaissais un type par ici.
Vivia pela liberdade Nunca se suicidaria.
Pas le genre à se donner la mort.
Tu não eras nada, apenas uma maldita viciada que vivia na rua então não se atreva a dizer-me para acordar.
T'étais rien qu'une droguée qui vivait dans la rue. Je t'interdis de me dire de me réveiller.
Ela vivia ali sozinha.
Elle vivait seule.
- E onde vivia?
Où viviez-vous?
Damn. Eu namorei uma vez uma rapariga que vivia ai
Une de mes ex était d'ici.
Ele vivia em pecado, a desafiar as leis da natureza.
Il vivait dans le péché, défiant les lois de la nature.
Acho que "palerma" é um pouco duro para alguém... que vivia simplesmente um estilo de vida que te é desconfortável.
Je pense que crétin est un peu dur pour quelqu'un avec un mode de vie qui vous met mal à l'aise.
O tipo vivia mesmo dentro das suas possibilidades.
Il vivait à la hauteur de ses moyens.
O Walters vivia acamado.
Walters est cloué au lit.
Há quanto tempo vivia aqui?
Depuis combien de temps elle vivait là?
Um licenciado que vivia lá.
Des étudiants diplômés vivaient ici.
Pois, e durante oito meses pensei que voltava para cá, há três anos que aqui vivo, já vivia antes de ti.
Pendant huit mois, je croyais revenir ici. J'habite ici depuis trois ans. Plus longtemps que toi!
Ele já não vivia connosco, mas voltava de vez em quando.
Il était déjà parti, mais il revenait de temps en temps.
Ela vivia deitando-se com homens que conhecia aqui.
Elle gagnait sa vie en couchant avec les hommes qu'elle rencontrait au club.
Pensei que a tua avó vivia na Georgia.
Je croyais que ta grand-mère était en Georgie.
Pensei que a tua avó vivia na Geórgia.
Ta grand-mère vit en Géorgie.
A Ali odiava idosos. E avó dela vivia na Geórgia.
Alie détestait les vieux et sa grand-mère vit en Géorgie.
A polícia diz que ela vivia no escritório, se ela tinha um caso, é provável que seja alguém do trabalho.
La police disait qu'elle vivait presque au bureau, donc si elle avait une liaison, c'est probablement quelqu'un à son travail.
O Dave Piaseki vivia em Manayunk.
Dave Piaseki vivait à Manayunk.
Pensei que vivia sozinho.
Tu n'es pas seul?
Sei que vivia na Via della Forcella 13.
- Tu veux te reposer?
Pensamos que aqui vivia um certo Filippo Manzella.
- Merci. Une dernière chose.
- Uma paisagem. Um dos meus pacientes... Um tipo rico, vivia ali.
Un de mes patients... un homme riche, il vivait là.
Ela viu como... Essa maldita porca vivia...
Elle a vu comment... vivait cette putain de salope...
Quando eu era jovem e vivia em Nova Iorque, recusei-me a jurar lealdade à bandeira.
Quand j'étais un jeune homme, grandissant à New-York, j'ai refusé de prêter serment d'allégeance au drapeau.
A verdade é que vivia aqui um casal de noivos.
- Ok, la vérité, il y avait un couple qui vivait ici.
Vivia aqui um casal de noivos.
Il y avait un couple fiancé qui vivait là.
No mundo em que Rodriguez vivia essa lista deve ser interminável.
Dans le monde où vit Rodriguez, la liste doit être interminable.
Ele vivia ao fundo da rua.
Il vivait au bout de la rue.
Bem... Quando eu era pequena a minha família vivia aqui.
Eh bien... quand j'étais petite... ma famille vivait ici.
Vivia num acampamento provisório, na parte interior do parque.
Elle vivait dans un campement bricolé dans l'arrière du parc.
- É onde meu avô vivia!
- Mon grand-pére habitait lá-bas.
- Onde pensava que vivia?
Où pensiez-vous que je vivais?
Tinha um emprego sem futuro, vivia com a minha irmã, e então algo... uma oportunidade... caiu-me no colo.
J'avais un boulot sans avenir, j'habitais avec ma sœur, puis quelque chose... Une opportunité s'est présentée.
A Yashin vivia aí.
C'est là qu'habitait Yashin.
E vivia ocupada com outras coisas...
D'autres trucs l'occupaient...
- Eu vivia nela.
- J'y vivrai.
- Nem acredito que vivia aí.
- Incroyable qu'il ait survécu.
Julguei que também lá vivia.
Je croyais que vous habitiez là aussi.
"Não foi uma opinião imparcial, já que ela basicamente vivia com o pai do meu filho."
"Cet avis n'était pas impartial, car à cette époque, elle vivait avec le père de mon fils."
Não era, vivia só com o necessário.
Il survivait à peine.
O Manzella disse-te onde é que vivia? Sim.
Parce qu'avec un pistolet dans les mains, il tire sur tout ce qui bouge.
Tivemos de imediato uma atracção, ela confiou-me que vivia num apartamento em Vigata à disposição de um amante.
* - A Palerme. * On va entrer dans l'infirmerie.
Fico a pensar quem era... a rapariga que vivia aqui.
Eh bien, elle est peut-être encore en vie.
Vivia para a verdade.
Défenseur de la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]