Translate.vc / Portuguese → French / Volante
Volante translate French
1,883 parallel translation
- Não preciso, sou um ás do volante.
- Pas besoin. Je suis un as du volant.
Aqui o ás do volante deu cabo de um carro no primeiro dia de trabalho.
- Accident. - Le Great Gazoo a pété une caisse - à son 1 er jour de boulot.
Vou procurar o volante.
Je vais chercher le volant.
Volante, por favor.
Tu me donnes le volant?
A auto-estrada estava cheia de heróis do volante de meia tigela.
L'autoroute était bouchée par des héros déchus dans le dernier espoir d'un pouvoir au volant.
Podes fazer almoço volante?
Tu pourrais me rendre service?
Goza-me o que quiseres, mas vi um ÓVNI em Miami, Christian, e não fui a única.
Marre-toi si tu veux, mais j'ai vu une soucoupe volante à Miami, Christian, et je n'étais pas la seule.
Talvez tenha adormecido ao volante.
Il a dû s'endormir au volant.
Digamos que a Claudia Joy não tinha as duas mãos no volante.
Disons que Claudia Joy n'avait pas ses deux mains sur le volant.
- Quem está ao volante? Eu ou tu?
- Qui est au volant, toi ou moi?
Mas põem-nos inconscientes durante um tempo para nos prenderem as mãos ao volante com um cabo.
Mais ils peuvent aussi vous immobiliser assez longtemps... pour vous attacher les mains au volant.
Ainda estava ao volante com o cinto posto.
Il était toujours derrière le volant, avec la ceinture.
E quero que testem o volante para ver se tem gás pimenta.
Qu'on analyse le volant pour trouver du gaz paralysant.
Isso é um relatório da nossa unidade de investigação científica e do gabinete de medicina legal de LA, que comprova que havia gás pimenta na cara da vítima e no volante do carro.
Voici un rapport de la Scientifique et du légiste du comté de L.A., indiquant qu'il y avait du gaz paralysant sur son visage et sur son volant de voiture.
O outro tipo, o Mark, estava ao volante.
L'autre mec Mark, était au volant.
A Heylia enjoa nos carros. A Vaneeta é violenta ao volante.
Heylia est malade en voiture, Vaneeta s'énerve et hurle au volant.
E vais dizer-me o que aconteceu ao que está derretido em cima do volante e em todo o lado.
Et vous allez me dire... Qu'est-il arrivé à ce truc indéfinissable accroché au volant et... à tout le reste?
Antes de tirarmos as mãos do volante, talvez queiras analisar as unhas.
Hodgins, avant que nous ne prenions les mains du volant, tu pourrais peut-être examiner - les particules sous les ongles.
Ironicamente, durante um filme sobre não dormir ao volante.
Ironiquement, pendant un film sur la lutte contre la somnolence au volant.
Reconhece o seu filho atrás do volante?
Reconnaissez-vous votre fils au volant?
Não, mudas no volante.
- C'est sur le volant.
- As mudanças no volante!
Le sélecteur de vitesses.
Achas que um engarrafamento ou um carro me vão deter?
Tu crois qu'un embouteillage et une bagnole volante, ça m'arrête?
Máquinas aéreas são sensíveis.
Ma machine volante est délicate.
Mas nunca esqueci a nítida consciência do bem e do mal que senti ao volante daquele carro a pedais.
Mais j'ai jamais oublié le sens du bien et du mal que je sentais à bord de cette voiture.
Vais passar três horas por dia ao volante!
Tu vas passer 3 heures par jour en voiture!
Se um carro for de volante à direita, isso não significa que está a andar de marcha-a-trás, pois não?
Une voiture tourne à gauche. Une autre à droite. Ce n'est pas à l'envers pour autant!
Pega no volante. Anda.
Prends le volant.
Segura o volante!
- Attrape le volant!
Dá-me o volante!
Passe-moi le volant!
É óptimo regressar ao volante após dois longos anos.
C'est bon de reprendre le volant après deux longues années.
Isso não é o volante.
Ce n'est pas le volant.
Não sei, que o Mike é muito bom volante...
Je sais pas... genre Mike conduit super bien.
Entra, põe-te ao volante e eu empurro, está bem?
Prends le volant, je vais pousser, d'accord?
Mantém as mãos no volante!
- Laisse tes mains sur le volant!
Mantém as mãos no volante!
Laisse tes mains sur ce putain de volant!
Ele é dez anos mais novo do que eu e já é Sargento da Divisão de Aviação.
Il a 10 ans de moins que moi et il est sergent à la Volante.
O volante...
- Le volant! - Désolé!
Rodam o volante, e depois sigam.
On accélère, et là...
Segura o volante!
Tirez le manche!
Há uma hipótese de um jovem louco do volante se espetar contra um muro.
On a peut-être une chance pour qu'un jeune fou du volant s'arrache la face dans un mur de briques.
E passei a vida atrás do volante, conduzindo outros homens...
Alors, j'ai passé ma vie au volant à conduire les autres.
Há este modelo à venda mas com o volante à esquerda, por exemplo na Califórnia?
Je pourrais avoir ce modèle avec le volant à gauche, - en Californie?
Perseguimos um adolescente ao volante de uma carrinha, possível situação de reféns.
Je poursuis un adolescent qui conduit un break, il a peut-être un otage.
Dois suspeitos ao volante de um belo Charger de 1969 cor-de-laranja... podem ter raptado o Comissário Hogg.
Deux suspects mâles au volant d'un modèle de 69 orange super beau auraient enlevé le préfet de police Hogg.
O esquerdo, mas mantém uma mão no volante.
A ta gauche. Non, attends... - Tiens le volant.
Eu seguro no volante.
- Je gère.
A mulher da lavanderia disse que, uh, há uma nave espacial acidentada lá com corpos alienígenas congelados.
La femme de la laverie automatique dit que, euh, ils ont une soucoupe volante qui s'est écrasée avec des aliens congelés.
Vamos, fique atrás do volante.
Allez, mets-toi au volant.
Claro que, com o Vinnie ao volante, o Nicky também estava em apuros.
Bien qu'avec Vinnie au volant, c'était un pari osé pour Nicky.
Larga o volante!
Laisse ce volant!